"المساعدة المقدمة إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance aux
        
    • assistance au
        
    • l'aide aux
        
    • l'assistance fournie aux
        
    • assistance à
        
    • l'aide apportée aux
        
    • l'aide à
        
    • d'assistance aux
        
    • l'assistance fournie à
        
    • l'assistance apportée aux
        
    • d'aide aux
        
    • 'aide accordée aux
        
    • l'assistance fournie au
        
    • aide fournie aux
        
    • l'assistance offerte aux
        
    l'assistance aux institutions nationales au titre du programme revêt plusieurs formes différentes. UN وتتخذ المساعدة المقدمة إلى المؤسسات الوطنية في إطار البرنامج أشكالا عدة.
    l'assistance aux victimes a été centrée sur la réadaptation et la réinsertion. UN كما ركزت المساعدة المقدمة إلى الضحايا على إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Les pays nordiques ont participé activement à promouvoir l'assistance au Guatemala. UN إن بلدان الشمال تعمل بنشاط على تعزيز المساعدة المقدمة إلى غواتيمالا.
    En Australie, entre 1997 et 2002, l'aide aux exportateurs de services s'est élevée à 1,35 milliard de dollars. UN ففي حالة أستراليا بلغ مقدار المساعدة المقدمة إلى مصدري الخدمات 1.35 مليار دولار فيما بين عامي 1997 و2002.
    l'assistance fournie aux deux types de pays, toutefois, devait être recentrée sur le développement en faveur de l'emploi, de la protection sociale et de la paix. UN بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام.
    assistance à la Sierra Leone dans le domaine des droits UN المساعدة المقدمة إلى سيراليون في مجال حقوق الإنسان
    Elle a désigné un centre de coordination de l'assistance aux PMA. UN وقد عين حاليا مركز تنسيق لمعالجة المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. UN وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار.
    Il devrait en outre renforcer l'assistance aux victimes. UN كما ينبغي لها أن تعزز المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    Il a remercié tous ceux qui avaient apporté une assistance au Japon à la suite des récents séismes et raz-de-marée qui avaient frappé ce pays. UN ولاحظ بتقدير المساعدة المقدمة إلى اليابان في أعقاب الزلزال الأخير وموجات تسونامي التي عاني منها بلده.
    Toutes ces questions joueront un rôle clef lorsqu'une décision sera prise au sujet du maintien éventuel de l'assistance au renforcement institutionnel du secteur judiciaire. UN وستكون هذه المسائل ذات أهمية حاسمة في تحديد ما إذا كانت المساعدة المقدمة إلى النظام القضائي ينبغي أن تستمر.
    assistance au Gouvernement de la République démocratique du Congo DP/FPA/COD/2 UN المساعدة المقدمة إلى حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة DP/FPA/TZA/5
    l'aide aux réfugiés qui vivent depuis des dizaines d'années dans des camps est vitale. UN وتشكل المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذي يعيشون في مخيمات طوال عقود أمرا بالغ الأهمية.
    Le Comité souligne que l'aide aux victimes devrait aller audelà d'une simple assistance financière. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن تتجاوز المساعدة المقدمة إلى الضحايا في هذا الشأن مجرّد المساعدة المالية.
    l'assistance fournie aux réfugiés sera progressivement réduite à mesure qu'ils deviendront autosuffisants. UN وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي.
    Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'assistance à la Libye dans le domaine des droits de l'homme UN تقرير المفوَّضية السامية لحقوق الإنسان عن المساعدة المقدمة إلى ليبيا في مجال حقوق الإنسان
    On a fait remarquer que l'aide apportée aux États Membres pour atteindre ces objectifs aurait dû être prise en compte dans l'approche globale. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    l'aide à l'établissement du document stratégique de lutte contre la pauvreté (DSLP) a augmenté. UN وازدادت المساعدة المقدمة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية تخفيف حدة الفقر.
    Programme-cadre d'assistance aux communautés UN برنامج المساعدة المقدمة إلى المجتمعات المحلية
    l'assistance fournie à chaque État est fonction des besoins spécifiques identifiés dans cet État. UN وتتوقف المساعدة المقدمة إلى كل دولة على ما يتم تحديده من احتياجات خاصة في تلك الدولة.
    En fait, l'assistance apportée aux membres de la famille plus éloignés peut prendre la forme de contribution indirecte en espèces ou en nature. UN وبدلا من ذلك يمكن أن تتخذ المساعدة المقدمة إلى الأقارب الأبعدين شكل مساهمات لمرة واحدة سواء كانت نقدا أو عينا.
    Un appui sera fourni aux structures publiques au niveau infranational, principalement sous forme d'aide aux organismes provinciaux de coordination et aux bureaux des gouverneurs de province. UN وستدعـم قدرات الحكومة على المستوى دون الوطني، وسيتم ذلك أساسا عن طريق المساعدة المقدمة إلى هيئات التنسيق بالمقاطعات وإلى مكاتب حكام المقاطعات.
    En même temps, l'aide accordée aux personnes qui emploient des handicapés, est renforcée. UN وجرى، في الوقت نفسه توسيع نطاق المساعدة المقدمة إلى أرباب العمل الذين يوظفون المعوقين.
    Dans le domaine des transports, la Directrice de la Division a mis en lumière l'assistance fournie au Pakistan et à l'État de Palestine. UN وفي مجال النقل، سلّطت المديرة الضوء على المساعدة المقدمة إلى باكستان ودولة فلسطين.
    Diminution de l'aide fournie aux réfugiés du fait de la réduction des risques UN تخفيض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الذين يعتقد أنهم لم يعودوا في خطر
    Il conviendrait donc de renforcer l'assistance offerte aux pays d'accueil, conformément au principe du partage des responsabilités. UN ومن الواجب، إذن، أن تُعزز المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more