"المعتمد في" - Translation from Arabic to French

    • adoptée le
        
    • adoptée à
        
    • adopté à
        
    • adopté en
        
    • adoptée en
        
    • adopté le
        
    • adopté par la
        
    • adoptée dans
        
    • adoptée lors
        
    • adopté lors
        
    • approuvé dans
        
    • adopté au
        
    • adoptée au
        
    • adopté dans
        
    • approuvé en
        
    Loi de la Mongolie relative à son statut d'État exempt d'armes nucléaires, adoptée le 3 février 2000 UN قانون منغوليا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، المعتمد في 3 شباط/فبراير 2000، بمدينة أولان باتور
    602. Le Comité prend acte de la loi relative à l'accès à ses origines, adoptée le 22 janvier 2002. UN 602- تحيط اللجنة علماً بالقانون المعتمد في 22 كانون الثاني/يناير 2002 المتعلق بحق الشخص في معرفة أصوله.
    Déclaration ministérielle adoptée à la trente-huitième réunion annuelle des Ministres des affaires étrangères des États membres du Groupe des 77 UN الإعلان الوزاري المعتمد في الاجتماع السنوي الثامن والثلاثين لوزراء خارجية الدول الأعضاء في مجموعة السبعة والسبعين
    Ces leçons et autres leçons révélatrices occupent une place importante dans le Programme d'action adopté à la Conférence du Caire. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    L'article 5 du Code de l'extradition argentin adopté en 1885 se lit comme suit : UN فقد نصت المادة 5 من قانون التسليم الأرجنتيني المعتمد في عام 1885 على ما يلي:
    iii) Articles 13 et 15 de la loi sur les mesures de sécurité adoptée en 1960. UN ' 3` المادتان 13 و15 من قانون تدابير السلامة، المعتمد في عام 1960.
    du Groupe des 77, adoptée le 29 septembre 1995 UN اﻹعلان الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ المعتمد في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 54/249, adoptée le 23 décembre 1999, s'est effectivement félicitée des mesures prises par la Cour, mais elle a également noté UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 54/249 المعتمد في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999 بالتدابير التي اتخذتها المحكمة لكنها لاحظت
    Rappelant la Déclaration ministérielle des pays les moins avancés adoptée le 14 avril 2001 à La Havane, à l'occasion du Sommet du Sud, UN إذ نشير إلى الإعلان الوزاري لأقل البلدان نمواً المعتمد في 14 نيسان/أبريل 2001 في هافانا أثناء قمة الجنوب،
    Rappelant la Déclaration ministérielle des pays les moins avancés adoptée le 14 avril 2001 à La Havane, à l'occasion du Sommet du Sud, UN إذ نشير إلى الإعلان الوزاري لأقل البلدان نمواً المعتمد في 14 نيسان/أبريل 2001 في هافانا أثناء قمة الجنوب،
    adoptée à la neuvième Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine, UN المعتمد في الاجتماع الوزاري التاسع لمجموعة ال77 والصين، الذي عُقد في
    adoptée à la neuvième Réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine, UN المعتمد في الاجتماع الوزاري التاسع لمجموعة ال77 والصين، الذي عُقد في
    Le Turkménistan a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant et il a l'intention de signer très bientôt la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet mondial. UN وقد انضمت تركمانستان إلى اتفاقية حقوق الطفل، وتعتزم التوقيع قريبا على الاعلان المعتمد في تلك القمة العالمية.
    On trouvera cet ordre du jour, tel qu'il a été adopté, à l'annexe II. UN ويرد جدول اﻷعمال المعتمد في المرفق الثاني.
    Le Comité procédera à un nouvel examen du règlement intérieur provisoire adopté à sa première session de façon à déterminer s'il y a lieu d'apporter de nouvelles modifications. UN ستنقح اللجنة النظام الداخلي المؤقت المعتمد في دورتها الأولى لتقدير مدى لزوم الحاجة إلى إدخال أية تعديلات أخرى.
    Les participants à la réunion ont reconnu que le Cadre stratégique régional adopté à la cinquième réunion générale en 2009 avait démontré la nécessité d'une approche plus cohérente des Nations Unies à la coopération dans les Caraïbes. UN وأقر الاجتماع بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي، المعتمد في الاجتماع العام الخامس في عام 2009، قد شحذ الوعي بشأن الحاجة إلى تعزيز اتساق نهج الأمم المتحدة إزاء التعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    Le programme de réforme adopté en 1990 a, dans une certaine mesure, renforcé le rôle de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant. UN إن برنامج الاصلاح المعتمد في عام ١٩٩٠ عزز، الى حد ما، دور هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح بوصفها هيئة تداولية.
    ii) Loi sur les peines applicables aux saboteurs, adoptée en 1975; UN ' 2` قانون معاقبة المخربين، المعتمد في عام 1975.
    Par ailleurs, le FENU a adopté le tableau de bord équilibré qu'utilise le PNUD pour évaluer la performance institutionnelle. UN كما أن الصندوق اعتمد لتقييم أدائه المؤسسي وسيلة سجل النتائج المتوازن المعتمد في البرنامج الإنمائي.
    Amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone adopté par la neuvième réunion des Parties. UN تعديل بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، المعتمد في اجتماع الأطراف التاسع.
    La loi sur la Protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les activités connexes a été adoptée dans ce sens en 2004. UN وكان هذا هو الغرض من اعتماد قانون حماية الديمقراطية الدستورية ضد الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، المعتمد في عام 2004.
    La Déclaration d'Alger, adoptée lors du sommet de l'OUA, témoigne de cette nécessité. UN ويشهد على هـــذه الضرورة إعلان الجزائــر المعتمد في مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous appuyons le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing en 1995. UN كما ندعم منهاج العمل، المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995.
    Montant approuvé dans les résolutions 67/247 A et 67/269 UN المبلغ المعتمد في القرارين 67/247 ألف و 67/269
    Le programme Action 21, adopté au Sommet de la Terre, à Rio, fournit une bonne base de coopération et d'action internationales. UN وإن جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو، يوفر أساسا طيبا للتعاون الدولي والعمل الدولي.
    La solution adoptée au paragraphe 2 de l'article 8 semble donc offrir une solution de compromis acceptable sur ce point. UN ولذلك، يبدو الحل المعتمد في الفقرة 2 من المادة 8 وسطا مقبولا في هذه النقطة.
    Une compréhension du seuil adopté dans la pratique des États serait d'un grand secours à cet effet. UN وقالت إن فهم المعيار المعتمد في ممارسات الدول من شأنه المساعدة في هذا المسعى.
    I. Montant approuvé en première lecture à la 45e séance Prévisions révisées : UN المعتمد في القراءة اﻷولى في الجلسة ٤٥ التقديرات المنقحة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more