Le projet d'accord dont est saisie l'Assemblée traite des objections spécifiques formulées par le Royaume-Uni en 1984. | UN | إن مشروع الاتفاق المعروض على الجمعية العامة يتناول الاعتراضات المحددة التي أثارتها المملكة المتحدة فـــي عام ١٩٨٤. |
La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. | UN | والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده. |
Conformément à l'article 66 du Règlement intérieur, l'Assemblée générale décide que le rapport de la Troisième Commission dont elle est saisie ne fera pas l'objet d'un débat. | UN | بموجب المادة 66 من النظام الداخلي، قررت الجمعية العامة عدم مناقشة تقرير اللجنة الثالثة المعروض على الجمعية. |
Tel n’est bien entendu pas le but ou l’esprit du projet présenté à ce comité. | UN | وذلك بطبيعة الحال ليس هدف أو روح المشروع المعروض على هذه اللجنة. |
Le Bureau des affaires juridiques a formulé plusieurs recommandations qui ont été incorporées au règlement intérieur révisé soumis au Comité. | UN | وتقدَّم مكتب الشؤون القانونية بعدد من التوصيات التي أُدمجت في النظام الداخلي المنقح المعروض على اللجنة. |
Il soutient donc le projet de résolution dont est saisi le Comité spécial. | UN | وعليه، فإنها تؤيد مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Visites hebdomadaires dans 37 juridictions dans l'ensemble du pays, liées aux conclusions du rapport concernant l'évaluation du système judiciaire, présenté au Gouvernement de réconciliation nationale et au public | UN | القيام بزيارات أسبوعية لـ 37 دائرة قضائية في جميع أنحاء البلد لمتابعة نتائج التقرير المتعلق بتقييم النظام القضائي المعروض على حكومة المصالحة الوطنية وعلى الجمهور |
Le projet de résolution dont est saisie la Commission tient dûment compte de ces principes. | UN | ورأى أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يعبر بدقة عن هذه المبادئ. |
Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. | UN | النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا. |
Je voudrais aussi, à mon tour, dire quelles sont les préoccupations auxquelles répond le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée. | UN | وأود أن انتقل اﻵن إلى الشواغل المعالجة في مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
C'est pour toutes ces raisons que ma délégation appuie pleinement le projet de résolution qui est soumis à notre assemblée. | UN | لجميع هذه اﻷسباب، يؤيد وفد بلدي بالكامل مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
Le projet de résolution soumis à notre Assemblée générale contient les éléments d'une solution équitable et durable au problème de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
Pour cette raison, le Canada se porte coauteur du projet de résolution soumis à l'Assemblée générale aujourd'hui. | UN | ولهذا السبب، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم. |
Il serait bon que la Commission approuve les recommandations figurant au paragraphe 7 du rapport dont elle est saisie. | UN | ومن شأن الاتفاق على التوصيات الواردة في الفقرة 7 من التقرير المعروض على اللجنة أن يكون بمثابة خطوة إيجابية. |
Conformément à l'article 66 du règlement intérieur, l'Assemblée générale décide que le rapport de la Première Commission dont elle est saisie ne fera pas l'objet d'une discussion. | UN | قررت الجمعية العامة، بموجب المادة 66 من نظامها الداخلي، عدم مناقشة تقرير اللجنة الأولى المعروض على الجمعية. |
Pour terminer, ma délégation donne son plein appui au projet de résolution présenté à l'examen de l'Assemblée et espère qu'il pourra être adopté sans vote. | UN | وفـي الختام، يعبر وفد بلادي عن تأييده الكامل لمشروع القـــرار المعروض على نظر الجمعية، ونأمل أن يتم اعتماده دون تصويت. |
Mon pays soutiendra donc le projet de résolution qui est présenté à l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فــإن بلــــدي سيؤيد مشــروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
Ses recommandations figurant dans le rapport soumis au Comité et ses précédents rapports visent à contribuer à cette obligation. | UN | والقصد من توصياته الواردة في التقرير المعروض على اللجنة وتقاريره السابقة الإسهام في ذلك الالتزام. |
La complexité de la situation sur le terrain est clairement dépeinte dans le document dont est saisi le Comité. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
Les besoins de programmes au titre des Programmes spéciaux pour 1996 sont maintenant évalués à 930,6 millions de dollars, soit une augmentation d'environ 75 millions de dollars par rapport au budget présenté au dernier Comité permanent. | UN | وإسقاطات احتياجات البرامج في إطار البرامج الخاصة لعام ١٩٩٦ تبلغ اﻵن ٦,٩٣٠ مليون دولار، أي بزيادة قدرها نحو ٧٥ مليون دولار على المبلغ المعروض على الاجتماع اﻷخير للجنة الدائمة. |
Elle a mis en garde contre la possibilité d'un veto paralysant de la résolution dont était saisi le Conseil de sécurité. | UN | وقد حذر من إمكانية ممارسة حق النقض لشل القرار المعروض على المجلس. |
J'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. | UN | وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد. |
Une telle réforme ne pouvait donc découler d'une recommandation générale telle que celle dont était saisie la Commission permanente. | UN | ولذلك فإن مثل هذا اﻹصلاح لا يمكن أن يكون موضوع توصية عامة من النوع المعروض على اللجنة الدائمة. |
Activités spéciales dans le cadre du différend frontalier Bénin/Niger devant la Cour internationale de Justice | UN | أنشطة خاصة في إطار النزاع الحدودي بين بنن والنيجر المعروض على محكمة العدل الدولية |
Compte tenu de ce qui précède, je passe maintenant au projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. | UN | ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Son maintien en détention, sans aucune charge, est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. | UN | ومواصلة احتجازه بدون أية تهمة، يرتبط بشكل أساسي بالإجراء المعروض على اللجنة. |
Le 27 août 2007, le DACoRD a transmis un mandat pour Jonna Vilstrup, le troisième auteur dans l'affaire soumise au Comité. | UN | وفي 27 آب/أغسطس 2007، أحال المركز توكيلاً من يونا فيلشتروب، وهي الثالثة من أصحاب البلاغ المعروض على اللجنة. |
À la suite de cette décision, l'auteur a retiré la communication qu'il avait présentée au Comité des droits de l'homme. | UN | وبعد صدور هذا الحكم، سحب صاحب البلاغ بلاغه المعروض على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |