"المعيشي" - Translation from Arabic to French

    • de vie
        
    • de subsistance
        
    • essentiels
        
    • moyens d'existence
        
    • vie autonome
        
    • minimum vital
        
    La libéralisation des relations économiques entraîne immanquablement une réduction de la protection sociale et une baisse du niveau de vie. UN فلا مفر من أن يفضي تحرير العلاقات الاقتصادية الى تقليص الضمان الاجتماعي وتخفيض المستوى المعيشي للسكان.
    Leur niveau de vie ne sera plus le même, mais... Open Subtitles بالطبع مستواهم المعيشي,لن يكون كما كان من قبل
    Après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. UN وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا.
    Le niveau de vie des petits peuples du nord de la Russie accuse un retard considérable par rapport aux indicateurs moyens de notre pays. UN إن المستوى المعيشي للسكان القلائل في الشمال الروسي أخفــض بكثيــر مــن المؤشرات المتوسطة في البلد.
    L'allocation équivaut à 25 % de la trentième partie de la rémunération minimum de subsistance mensuelle arrêtée pour la zone métropolitaine de Lima. UN وتبلغ قيمة المنحة ٥٢ في المائة من جزء من ثلاثين من الحد اﻷدنى للراتب المعيشي الشهري المنصوص عليه لليما الكبرى.
    Les ressources ainsi économisées devraient être utilisées pour aider le tiers monde qui a grand besoin de cette assistance afin d'élever son niveau de vie et de développer ses économies et ses sociétés. UN وتطالب بأن توجه هذه الموارد المالية لمساعدة العالم الثالث الذي هو اﻵن في أمس الحاجة إلى مثل هذه المساعدة ليتمكن من رفع مستواه المعيشي وتطوير اقتصادياته وتنمية مجتمعاته.
    Elles visent à assurer le développement stable de l'économie et à améliorer le niveau et la qualité de vie de la population du pays. UN وكان الهدف من هذه الاستراتيجيات هو كفالة نمو اقتصادي ثابت وتحسين المستوى المعيشي ونوعية الحياة للسكان في البلد.
    Ces enfants ont été interrogés sur leurs conditions de vie, leurs aspirations et leurs problèmes. UN وسئل الأطفال عن وضعهم المعيشي ورغباتهم ومشاكلهم.
    :: L'amélioration des conditions de vie des cadres du personnel éducatif en général et des enseignants en particulier; UN تحسين الوضع المعيشي للكادر التربوي بشكل عام والمعلمين بشكل خاص؛
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    L'impossibilité de parvenir à un tel niveau de vie en raison de la pauvreté pousse de nombreuses personnes à émigrer pour trouver un avenir meilleur. UN وإن عدم توفر هذا المستوى المعيشي بسبب الفقر يؤدي إلى هجرة الكثير من الناس، سعياً وراء مستقبل أفضل.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    Au niveau national, la budgétisation sexospécifique n'est pas encore une réalité. Ce qui porte un préjudice à l'amélioration des conditions de vie de la femme. UN وعلى المستوى الوطني، لم يتم بعد وضع الميزانية المحددة حسب نوع الجنس مما يزيد من صعوبة الارتقاء بالمستوى المعيشي للنساء.
    L'amélioration des conditions de vie des cadres du personnel éducatif en général et des enseignants en particulier; UN تحسين الوضع المعيشي للكادر التربوي بشكل عام والمعلمين بشكل خاص.
    :: Exécution d'un grand nombre de projets de réhabilitation et de projets d'amélioration des conditions de vie dans les États arabes; UN :: تنفيذ عدد كبير من مشاريع إعادة التأهيل وتحسين المستوى المعيشي في الدول العربية.
    Avoir un niveau de vie décent Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    En 2006, marquant une étape décisive, le programme national assurant l'emploi rural a été lancé afin de mieux garantir les moyens de subsistance des pauvres. UN وفي عام 2006، بدأ تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الوطنية الذي شكل معلما رئيسيا، بغية تعزيز الأمن المعيشي للفقراء.
    Pour le personnel civil, 12 044 700 dollars sont prévus pour l'appui logistique et les services essentiels en 2011. UN أما فيما يخص الأفراد المدنيين، فقد أدرج في الميزانية اعتماد قدره 700 044 12 دولار لتغطية نفقات الخدمات اللوجستية وخدمات الدعم المعيشي في عام 2011.
    Données : Bénéficiaires du régime national de garantie des moyens d'existence en 2008. UN البيانات: المتلقون لبرنامج الأمن المعيشي الأساسي لعام 2008.
    De grandes réalisations ont été signalées dans les domaines de l'adaptation des systèmes de protection sociale et de la promotion de la santé et de la vie autonome. UN وأُبلغ عن تحقيق إنجازات هامة في تعديل نظم الحماية الاجتماعية وتعزيز الصحة والاستقلال المعيشي.
    Elle vise à garantir le minimum vital nécessaire à une existence digne et à permettre une vie indépendante. UN وتهدف هذه العلاوة إلى ضمان المستوى المعيشي الأدنى اللازم للعيش الكريم وللمساهمة في استقلالية العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more