Création de connaissances utiles : leçons tirées de certains résultats | UN | توليد المعارف المفيدة: الدروس المستخلصة من نتائج مختارة |
Il est probable également que les données économiques utiles seront rares. | UN | وقد تكون البيانات المفيدة من الناحية الاقتصادية شحيحة أيضاً. |
Complexe et opaque à l'excès, le budget contient à la fois trop de données et trop peu d'informations utiles. | UN | وإن الميزانية معقدة وغامضة للغاية، وتحتوي على كم هائل من البيانات، ولكنها تحتوى على القليل من المعلومات المفيدة. |
Il faut se féliciter de ce que ces dernières années l'ONU a entrepris beaucoup de travail utile dans ces domaines. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن اﻷمم المتحدة اضطلعت في السنوات اﻷخيرة بالكثير من اﻷعمال المفيدة في تلك المجالات. |
J'espère et je crois que ces transformations bénéfiques se produiront également au Moyen-Orient. | UN | وإنني آمل واؤمن بأن هذه التحولات المفيدة ستحدث أيضا في الشرق اﻷوسط. |
Les projets d'articles sur le sujet contiennent néanmoins des éléments d'orientation utiles. | UN | ومع ذلك، فإن مشاريع المواد بشأن هذا الموضوع تتضمن بعض عناصر التوجيه المفيدة. |
Les obligations bancaires et la mise en commun des ressources peuvent être des instruments utiles pour réduire les risques. | UN | وقد يكون كل من مصارف السندات وتجميع الموارد من الأدوات المفيدة في الحد من المخاطر. |
Les délégations ont remercié le Secrétaire général et la Division de ces rapports utiles et complets. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للأمين العام وللشعبة على التقارير المفيدة والشاملة التي قدمتها. |
Les délégations ont remercié le Secrétaire général et la Division de ces rapports utiles et complets. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للأمين العام وللشعبة على التقارير المفيدة والشاملة التي قدماها. |
Il se félicite des discussions utiles sur les sources de financement complémentaires et se réjouit par avance de poursuivre cet effort novateur conjoint. | UN | ورحب بالمناقشات المفيدة التي تمت بشأن مصادر التمويل التكميلية، وأعرب عن أمله في متابعة هذا الجهد المشترك المبتكر. |
Cette disposition ne devrait pas empêcher de communiquer aux employeurs les résultats de l'enquête pouvant leur être utiles; | UN | وهذا الحكم ينبغي ألا يخل بضرورة إبلاغ النتائج المفيدة المستخلصة من الدراسات الاستقصائية إلى أصحاب العمل؛ |
Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
La Hongrie appuie toutes initiatives utiles pour aborder ce grave problème. | UN | وتدعم هنغاريا جميع المبادرات المفيدة لمعالجة هذا التحدي الخطير. |
Cette concertation a permis de formuler plusieurs suggestions intéressantes et utiles. | UN | وانبثق عن هذا الحوار عدد من المقترحات القيمة المفيدة. |
Il est inutile de répéter son analyse et ses recommandations utiles à cet égard. | UN | ولا داعي لأن نكرر هنا تحليلـها وتوصياتها المفيدة في هذا الشأن. |
Au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. | UN | وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين. |
Le rapporteur tient à exprimer toute sa gratitude à la CIJ pour une initiative si utile. | UN | ويود المقرر أن يعرب عن امتنانه للجنة الحقوقيين الدولية على مبادرتها المفيدة للغاية. |
Nous préconisons donc le renforcement de cet utile partenariat entre les deux organisations mondiales. | UN | ولذلك نحن ندعو إلى تعزيز تلك الشراكة المفيدة بين المنظمتين العالميتين. |
Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. | UN | ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة. |
A terme, l'amélioration des moteurs de recherche et des répertoires pourrait sensiblement réduire les délais requis pour obtenir des informations pertinentes. | UN | ويمكن ﻵلات البحث واﻷدلة المطورة أن تخفض بصورة كبيرة من الوقت اللازم للحصول على المعلومات المفيدة في المستقبل. |
Le Secrétaire général mérite également nos remerciements pour ses précieux rapports sur la question. | UN | كما أن اﻷمين العام يستحق شكرنا على تقاريره المفيدة حول هذا الموضوع. |
Les délégations à la Conférence du désarmement devraient par conséquent saisir cette occasion pour étudier les moyens de contribuer utilement aux discussions de New York. | UN | ولذلك، ينبغي لوفود مؤتمر نزع السلاح اغتنام هذه الفرصة لدراسة المساهمات المفيدة في المناقشات التي ستجرى في نيويورك. |
Nous estimons que le rapport reflète la diversité des activités précieuses entreprises par l'AIEA au cours de cette période. | UN | وفي رأينا أن التقرير قد بين العدد الوافر من اﻷنشطة المفيدة التي اضطلعت بها الوكالة خلال تلك الفترة. |
L'ONU a mené ces dernières années des activités considérables et d'une grande utilité dans ce domaine, s'attirant la reconnaissance de la communauté internationale. | UN | ولقد قامت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة بقدر هائل من اﻷعمال المفيدة في هذا المجال، يلقى التقدير من المجتمع الدولي. |
Le projet de loi, qui a déjà été rédigé, prévoit un certain nombre de changements favorables aux femmes. | UN | وقد صيغ مشروع القانون فعلا وهو يتضمن عددا من التغييرات المفيدة للمرأة. |
La Namibie défend la paix, l'unité, la stabilité et un partenariat économique mutuellement bénéfique. | UN | وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل. |
Les observations constructives faites à cette occasion ont contribué à l'élaboration du Rapport. | UN | وقد ساعدت التعليقات المفيدة الواردة في وضع إطار لمضمون تقرير عام 2007. |
Le rapport s'achève par quelques constats et certaines perspectives non exhaustives qui présentent actuellement un intérêt de conséquence pour l'Etat gabonais. | UN | وترد في نهاية التقرير بعض الاستنتاجات والتوقعات غير الحصرية المفيدة لغابون. |
Les multiples avantages issus de la recherche et de l'exploration spatiales ont été énumérés par nombre des orateurs qui se sont exprimés avant moi. | UN | لقد ذكر العديد ممن تكلموا قبلي التطورات المفيدة التي تفوق الحصر والناتجة عن أبحاث الفضاء واستكشافه. |
Nous avons tous demandé des moyens matériels pour des activités fructueuses. | UN | وكنا جميعا ندافع عن توفير وسائل مادية لخدمة اﻷنشطة المفيدة. |