"المقرَّر" - Translation from Arabic to French

    • la décision
        
    • de décision
        
    • prévu
        
    • sa décision
        
    • qui devrait
        
    • sera
        
    • prévues
        
    • qui doit
        
    Il propose donc que le Conseil adopte la décision suivante concernant les conditions d'emploi du Directeur général: UN ومن ثم اقترح أن يعتمد المجلس مشروع المقرَّر التالي المتعلق بأحكام وشروط تعيين المدير العام:
    Le Conseil d'administration voudra peut-être adopter la décision suivante : UN قد يوَّد المجلس التنفيذي اعتماد المقرَّر التالي:
    la décision prie également le Comité d'application d'examiner la situation de ces Parties à sa quarante-deuxième réunion. UN وطلب المقرَّر أيضاً من لجنة التنفيذ مراجعة وضع هذين الطرفين في اجتماعها الثاني والأربعين.
    5. Le Conseil souhaitera peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: UN 5- لعلّ المجلس يودّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرَّر التالي:
    Le Comité des programmes et des budgets a recommandé au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: UN أوصت لجنة البرنامج والميزانية مجلسَ التنمية الصناعية باعتماد مشروع المقرَّر التالي:
    Le lancement de la mission est actuellement prévu pour 2019. UN ومن المقرَّر حاليًّا إطلاق البعثة في عام 2019.
    46. La Commission, après avoir examiné le texte du projet de Guide, a adopté la décision suivante à sa 949e séance, le 28 juin 2012: UN 46- بعد أن نظرت اللجنةُ في نص مشروع الدليل، اعتمدت المقرَّر التالي، في جلستها 949، المعقودة في 28 حزيران/يونيه 2012:
    La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. UN فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    128. À sa 965e séance, le 11 juillet 2013, la Commission a adopté la décision suivante: UN 128- اعتمدت اللجنة في جلستها 965، المعقودة في 11 تموز/يوليه 2013، المقرَّر التالي:
    191. À sa 970e séance, le 16 juillet 2013, la Commission a adopté la décision suivante: UN 191- اعتمدت اللجنة في جلستها 970، المعقودة في 16 تموز/يوليه 2013، المقرَّر التالي:
    204. À sa 973e séance, le 18 juillet 2013, la Commission a adopté la décision suivante: UN 204- واعتمدت اللجنة في جلستها 973، المعقودة في 18 تموز/يوليه 2013، المقرَّر التالي:
    Au paragraphe 2 de la décision, la Conférence des Parties a réaffirmé que, aux termes de son mandat, le Mécanisme mondial est responsable devant elle et lui fait rapport. UN وأكَّد في الفقرة 2 من المقرَّر أن الآلية العالمية مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف وتقدِّم تقاريرها إليه في إطار ولايتها.
    En application de cette décision, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la décision. UN وامتثالاً للمقرَّر نفسه، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدَّة في تنفيذ المقرَّر المذكور.
    La date déterminante est celle à laquelle la décision contestée du tribunal régional est devenue définitive. UN فالتاريخ المقرَّر يبدأ من اليوم الذي يصبح فيه قرار المحكمة الإقليمية المعترَض عليه نهائياً.
    31. Le Conseil souhaitera peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: UN 31- لعلَّ المجلس يودّ أن ينظر في اعتماد مشروع المقرَّر التالي:
    Le Comité des programmes et des budgets a recommandé au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: UN أوصت لجنةُ البرنامج والميزانية مجلسَ التنمية الصناعية باعتماد مشروع المقرَّر التالي:
    26. Le Conseil souhaitera peut-être envisager d'adopter le projet de décision suivant: UN 26- لعلّ المجلس يود أن ينظر في اعتماد مشروع المقرَّر التالي:
    Le Groupe de travail a convenu que les discussions intersessions sur le projet de décision se poursuivraient avant son examen par la vingt-troisième Réunion des Parties. UN وقد وافق الفريق العامل على أن تستمر المباحثات فيما بين الدورات بشأن مشروع المقرَّر قبل مناقشته في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين.
    Le Président invite la Commission à examiner le projet de décision exposé dans le document A/CN.9/XLIV/CRP.3 UN 26- ودعا الرئيس اللجنة إلى النظر في مشروع المقرَّر الوارد في الوثيقة A/CN.9/XLIV/CRP.3.
    Il n'est actuellement pas prévu d'étendre ces offres et en particulier de s'orienter vers un système scolaire bilingue. UN ومن غير المقرَّر حالياً توسيع هذه الخدمات، لا سيما في اتجاه إقرار نظام مدرسي ثنائي اللغة.
    Le Conseil a rappelé cette décision dans sa décision 2012/238. UN وقد أشار المجلس إلى ذلك المقرَّر في مقرَّره 2012/238.
    L'ONUDI travaille actuellement à l'élaboration de sa stratégie sur la sécurité humaine qui devrait être publiée d'ici à la fin de 2008. UN 31- يجري حاليا إعداد ورقة استراتيجية اليونيدو بشأن الأمن البشري، ومن المقرَّر أن تصدر في عام 2008.
    La Conférence adoptera un rapport sur les travaux de sa sixième session, dont le projet sera rédigé par le Rapporteur. UN من المقرَّر أن يعتمد المؤتمر تقريرا عن دورته السادسة، يتولى المقرِّر إعداد مشروعه.
    Trois missions ordinaires et une mission de suivi sont prévues au second semestre de 2010. UN ومن المقرَّر إجراء ثلاث عمليات تفتيش وبعثة امتثال إضافية في النصف الثاني من عام 2010.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui doit nommer les deux autres membres de ce comité qui en comporte trois, n'a pas encore désigné de candidat. UN كما أن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي من المقرَّر أن تعيِّن العضوين الآخرين من الأعضاء الثلاثة الذين تتألف منهم هذه اللجنة لم تعيِّن أياًّ منهما حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more