Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. | UN | ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي. |
Nous allons donc procéder au premier tour de scrutin limité. | UN | ولذلك سنشرع اﻵن فــي إجـــراء الاقتراع المقيد اﻷول. |
Ce vingt-troisième tour de scrutin sera également, conformément à l'article 94 du Règlement intérieur, le dixième tour de scrutin libre. | UN | والجولة الثالثة والعشرون هذه من الاقتراع، وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي، ستكون أيضا الاقتراع غير المقيد العاشر. |
Comme il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Asie, l'Assemblée va maintenant procéder au premier scrutin restreint. | UN | وبما أنه لا يزال يوجد مقعد واحد يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية، نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد اﻷول. |
De par sa situation, le Népal devrait avoir un accès sans restriction à la mer par de meilleurs moyens de transport de transit, notamment un réseau multimodal. | UN | ويدعو الوضع في نيبال إلى الوصول غير المقيد إلى البحر من خلال تحسين النقل العابر، بما في ذلك إنشاء شبكة متعددة الوسائط. |
Conformément au règlement intérieur, nous devrions procéder à une série de tours de scrutin limité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، يجب أن نواصل إجراء جولات الاقتراع المقيد. |
Nous allons maintenant procéder au neuvième tour de scrutin, qui sera le cinquième scrutin limité. | UN | وعليه، سنشرع في الجولة التاسعة من عملية الاقتراع، وهو الاقتراع المقيد الخامس. |
Nous allons maintenant procéder au dixième tour de scrutin, qui sera le sixième scrutin limité. | UN | وبالتالي، سنشرع في الجولة العاشرة من هذا الاقتراع، وهو الاقتراع المقيد السادس. |
Le tour de scrutin limité est une nouvelle fois non décisif. | UN | لم تكن نتيجة هذا الاقتراع المقيد حاسمة مرة أخرى. |
Nous allons donc procéder à un cinquième tour de scrutin libre. | UN | لذلك، سوف نشرع في إجراء الاقتراع الخامس غير المقيد. |
Welcome Trust Position Statement in support of open and unrestricted access to published research, 2007 (Déclaration de principe du Welcome Trust pour l'accès libre et non limité aux travaux de recherche publiés, 2007) | UN | بيان موقف صندوق الترحيب دعماً للوصول المتاح وغير المقيد إلى البحوث المنشورة، 2007. |
L'enquête a été considérablement gênée par les services de renseignement et d'autres responsables officiels qui ont entravé la libre recherche de la vérité. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
Trente-sept États parties ont jusqu'ici accédé à la section à accès restreint du site Web en 2010. | UN | واستخدمت 37 دولة طرفاً قسم الدخول المقيد إلى حد الآن في عام 2010. |
Les 69 autres déclarations sont accessibles dans la section à accès restreint du site Web. | UN | وستتاح المعلومات المقدمة من الدول المتبقية وعددها 69 دولة في قسم الدخول المقيد من الموقع الإلكتروني. |
La loi de 1995 sur les armes à feu régit le transport des armes et des munitions interdites et à usage restreint. | UN | يضبط قانون الأسلحة النارية لعام 1995 نقل الأسلحة والذخائر المحظورة وذات الاستعمال المقيد. |
Notre objectif commun doit être une prolongation inconditionnelle et sans restriction de ce Traité. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة. |
La détention ne pourra durer au-delà du délai indispensable pour établir les faits et dépasser 24 heures après que le décret de restriction des garanties considéré ait cessé de produire ses effets. | UN | ويجوز أن يستمر الاحتجاز ٤٢ ساعة من تاريخ انتهاء سريان المرسوم المقيد للضمانات المعنية. |
Nombre d'accès à la section restreinte du site de la Convention | UN | عدد المرات التي زارت فيها الدول الأطراف قسم الدخول المقيد في موقع اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Les restrictions à la cession de biens sont régies par les dispositions relatives au gel des avoirs. | UN | ويتم التصرف المقيد في الأصول بتطبيق تدابير محددة لتجميد الأصول. |
En fait, l'Estonie croit que, en cette ère technologique, l'accès sans entrave à Internet est un droit fondamental. | UN | وفي الواقع، تعتقد إستونيا أن الوصول غير المقيد إلى الإنترنت حق من حقوق الإنسان في عصر التكنولوجيا هذا. |
Il est amplement prouvé qu'en règle générale, l'aide publique au développement ne constitue pas une condition restrictive du développement national. | UN | وهناك دليل قوي على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست عادة العامل المقيد فيما يتعلق بالتنمية الوطنية. |
Cette utilisation limitée doit donner lieu à des informations complètes et transparentes à l'intention d'autres États et à des précisions quant aux mesures prises pour garantir la sécurité. | UN | وينبغي أن يقترن هذا الاستخدام المقيد بموافاة الدول الأخرى بمعلومات كاملة وشفافة توضح الخطوات المتخذة لكفالة الأمن. |
Israël doit également assurer un accès entier, sûr et sans entraves au personnel international et humanitaire. | UN | ويتوجب على إسرائيل أيضا أن تكفل الوصول الكامل والآمن وغير المقيد لجميع الموظفين الدوليين وموظفي الشؤون الإنسانية. |
Dans le Darfour-Sud, les observateurs des droits de l'homme n'ont pas pu accéder librement et systématiquement aux centres de détention malgré les nombreuses demandes présentées aux autorités. | UN | وفي جنوب دارفور، مُنع مراقبو حقوق الإنسان من الدخول المنهجي وغير المقيد إلى مرافق الاحتجاز، رغم الطلبات العديدة التي قدموها إلى السلطات في هذا الصدد. |
62. Enfin, la délégation bélarussienne considère que la violence contre la femme est l'un des problèmes les plus douloureux du moment et considère qu'il faudrait établir à ce sujet une base de données qui rassemble aussi bien les informations publiées que des données de caractère plus confidentiel. | UN | ٦٢ - واختتم بقوله إن وفده يرى أن العنف الموجه ضد المرأة هو إحدى المشاكل الخطيرة في الوقت الحاضر وهو يؤيد إنشاء قاعدة بيانات خاصة بالعنف الموجه ضد المرأة لا تقتصر على جمع المعلومات الننشورة فحسب بل والوثائق ذات الطابع المقيد. |
3. Règlements relatifs aux organismes génétiquement modifiés (utilisation confinée) (2000) | UN | 3 - القواعد التنظيمية المتعلقة بالكائنات (2000) المحوّرة جينيا (الاستخدام المقيد) |
D'une manière générale, ces instruments se caractérisent par une combinaison de types de restrictions et de types d'activités restreintes. | UN | ويمكن وصف هذه الصكوك عموماً بأنها بمثابة توليف بين نوع التقييد ونوع النشاط المقيد. |