"الملكية" - Translation from Arabic to French

    • propriété
        
    • royal
        
    • biens
        
    • royale
        
    • appropriation
        
    • la maîtrise
        
    • contrôle
        
    • fonciers
        
    • patrimoniaux
        
    • la prise en main
        
    • propriétaire
        
    • réels
        
    • royales
        
    • monarchie
        
    • royaux
        
    la loi n° 82 de 2002, relative à la protection des droits de propriété intellectuelle; UN القانون رقم 82 لسنة 2002 بشأن إصدار قانون حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Deuxièmement, dans ce domaine, la protection des droits de propriété intellectuelle suscite quelques inquiétudes. UN ثانياً، توجد فيما يتصل بذلك شواغل تتعلق بحماية حقوق الملكية الفكرية.
    :: Les droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou quelque autre considération. UN :: احترام حقوق الملكية للاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    Deuxièmement, Sa Majesté le Roi a indiqué qu'il appartenait au Gouvernement royal du Cambodge de se prononcer. UN وثانيا، قال جلالة الملك إن الحكومة الملكية لكمبوديا هي التي لها أن تفصل في اﻷمر.
    Les femmes sont considérées comme des biens d'autrui. UN وتعتبر النساء من الممتلكات، أو نوعا من الملكية.
    La Gendarmerie royale du Canada entrait systématiquement en contact avec les organisateurs avant chaque manifestation. UN وقالت إن شرطة الخيالة الكندية الملكية تتصل عادة بالمنظمين قبل أي حدث.
    Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    La protection des droits de propriété intellectuelle dans le domaine des logiciels était une tâche difficile mais pas impossible. UN وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا.
    En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية.
    viii) contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; UN ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية.
    La loi no 82 de 2002 relative à la protection des droits de propriété intellectuelle; UN القانون رقم 82 لسنة 2002 بشأن إصدار قانون حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Le Gouvernement slovaque concentre ses efforts sur l'accélération des réformes qui devraient aboutir à une transformation rapide des relations de propriété. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    Apporter la liberté au peuple chamorro en restaurant son droit à la propriété privée lui permettra de décider de son propre avenir. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Elle se caractérise toujours par des atteintes graves aux droits de propriété, à la sûreté personnelle et à la vie. UN فهي لا تزال تتسم بالتعديات الجسيمة على حق الملكية وعلى أمن الشخص على نفسه وعلى حياته.
    D'abord, elle ne semble pas conforme aux articles 3 et 48 de la Constitution croate qui garantissent le droit de propriété. UN أولا، أنه لا يتفق، فيما يبدو، مع المادتين ٣ و ٤٨ من الدستور الكرواتي، الذي يضمن حق الملكية.
    Je suis le premier Président légal du Gouvernement royal du Cambodge. UN وأنا رئيس الوزراء اﻷول القانوني في الحكومة الملكية لكمبوديا.
    Le Royaume-Uni suggère que l'article 30 soit reformulé comme suit de manière à spécifiquement prévoir la prévention de la privation arbitraire des biens : UN وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية.
    Par convention, le gouverneur général accorde toujours la sanction royale aux projets de loi approuvés par le Sénat et la Chambre des communes. UN وجرت العادة على أن يمنح الحاكم العام دائماً الموافقة الملكية على أي مشروع قانون يعتمده مجلسا الشيوخ والعموم.
    Toutes les activités appuyées par l'Office visent à renforcer l'appropriation des politiques et les capacités nationales. UN وتُوجَّه جميع الأنشطة التي يدعمها المكتب المذكور نحو تعزيز الملكية الوطنية لتلك الخدمات وبناء القدرات الوطنية.
    Pour réussir, ces stratégies doivent être fondées sur la maîtrise du processus par les pays eux-mêmes. UN وإذا كان لهذه الولايات أن تنجح، فينبغي للاستراتيجيات أن ترتكز على الملكية الوطنية.
    Sa Constitution consacre le droit de toutes les personnes à la propriété privée, ainsi que des droits fonciers spéciaux pour les groupes autochtones. UN ويكرس دستورها حق جميع الأشخاص في الملكية الخاصة، فضلاً عن حقوق خاصة في الأرض بالنسبة لجماعات السكان الأصليين.
    Voir la partie consacrée à l'article 16 dans le corps du rapport, paragraphe 140 : droits patrimoniaux des femmes lors du divorce UN انظر الفرع المتعلق بالمادة 16 في متن هذا التقرير، الفقرة 140: حقوق الملكية التي تتمتع بها المرأة عند الطلاق
    Il a aussi été reconnu que la prise en main à l'échelle nationale était essentielle pour la durabilité à long terme des activités d'assistance aux victimes. UN واعتُرف أيضاً بأن الملكية الوطنية ضرورية لاستدامة الأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا على المدى الطويل.
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Meilleure prise en compte des droits réels qui sont associés aux biens immobiliers et renforcement de la dynamique du marché foncier dans un certain nombre de pays de la CEE. UN تحسين عملية تسجيل حقوق الملكية العقارية وتعزيز دينامية سوق الأراضي في عدد من بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Les Forces armées royales brunéiennes utilisent à ces fins des mines antipersonnel qui ne sont pas interdites par la Convention. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    En fait, notre monarchie est le symbole de l'unité nationale, un phare d'espoir et la source ultime de force dans le coeur de tous les Thaïlandais. UN حقا، إن الملكية عندنا هي رمز للوحدة الوطنية وشعلة لﻷمل ومصدر للقوة في قلوب شعب تايلند بأجمعه.
    Il fait valoir que le requérant aurait dû former un recours contre les décrets royaux de grâce de 1999. UN وتجادل بأنه كان ينبغي لـه الطعن في المراسيم الملكية التي صدرت عام 1999 لمنح العفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more