En revanche, le Gouverneur a désormais moins de latitude pour prendre des décisions allant à l'encontre des souhaits des conseillers élus. | UN | غير أنه، مقارنة بالدستور السابق، قد فُرضت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين. |
La CSO HRTF signale que le Parlement est composé de 17 membres élus et de 9 nobles choisis par leurs pairs. | UN | وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم. |
En Autriche par exemple, les agents publics élus doivent déclarer tous les revenus dépassant le seuil de 114 240 euros par an. | UN | ففي النمسا، على سبيل المثال، يتعيّن على الموظفين العموميين المنتخبين التصريح بأيِّ دخل يتجاوز 142.40 1 يورو سنويا. |
À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. | UN | وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين. |
Et les relations difficiles entre les élus et le Haut Commissaire, c'est normal, ça fait partie de ce déficit de confiance? | UN | هذه العلاقات الصعبة بين المنتخبين والمفوض السامي، من الطبيعي أن تكون جزءا من حالة انعدام الثقة، أليس كذلك؟ |
Dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. | UN | ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد. |
Ce comité comprendrait tous les membres élus des conseils de district. | UN | وتتألف اللجنة الانتخابية من كافة أعضاء المجالس المحلية المنتخبين. |
Le Myanmar réfute également les accusations concernant les démissions forcées de certains représentants élus. | UN | وترفض ميانمار أيضا الاتهامات المتعلقة بإجبار بعض النواب المنتخبين على الاستقالة. |
La composition des candidats et des membres élus de la Seimas en 1992 et 1996 figure dans le tableau 1. | UN | ويرد في الجدول ١ بيان بتكوين المرشحين واﻷعضاء المنتخبين في السيماز في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٦. |
Dans son présent système, les membres élus du Conseil ne jouent qu'un rôle secondaire dans le processus de prise de décisions. | UN | وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار. |
Les citoyens eux-mêmes doivent exiger de leurs élus qu'ils agissent dans la transparence et de manière responsable. | UN | ويجب على مواطني البوسنة والهرسك أنفسهم أن يصروا على شفافية مسؤوليهم المنتخبين وعلى إمكان مساءلتهم. |
Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Le Gouverneur attribue les portefeuilles ministériels aux élus du Conseil exécutif. | UN | ويعهد الحاكم إلى أعضاء المجلس التنفيذي المنتخبين بمناصب وزارية. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquaient aussi aux représentants élus. | UN | وتطبق الأحكام نفسها المذكورة أعلاه على الممثلين المنتخبين. |
Le Gouverneur attribue les portefeuilles ministériels aux élus du Conseil exécutif. | UN | ويعهد الحاكم إلى أعضاء المجلس التنفيذي المنتخبين بمناصب وزارية. |
Il est toutefois encourageant de constater que, pendant la session 2001, 14 des 99 chimis (représentants élus par le peuple à l'Assemblée nationale) étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001. |
Il est désigné par le Premier ministre parmi les membres du gouvernement élus au parlement. | UN | وهذا الوزير يعيّنه رئيس الوزراء من بين أعضاء الحكومة المنتخبين في البرلمان. |
Dans quelques semaines seront organisées à travers le pays des élections générales destinées à doter la nation de représentants élus à tous les niveaux. | UN | وفي خلال أسابيع قليلة، سوف تجرى انتخابات عامة في كافة أنحاء البلد لاختيار ممثلي الأمة المنتخبين على جميع الأصعدة. |
Celuici a placé en détention des membres du Gouvernement et du Parlement palestiniens démocratiquement élus. | UN | وأضاف أن إسرائيل احتجزت عدداً من أعضاء الحكومة وأعضاء البرلمان المنتخبين ديمقراطياً. |
Je crois seulement que nous devrions laisser notre chef élu diriger. | Open Subtitles | أنا أؤمن فقط بأن علينا جعل المنتخبين القادة يقودون |
Nous sommes néanmoins prêts à travailler avec les autorités élues pour traduire dans les faits le droit au retour. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
— Élaboration, en collaboration avec la population de Bosnie-Herzégovine et ses représentants, d'une nouvelle loi électorale qui encouragera un processus politique démocratique et multiethnique et rendra les élus comptables envers les électeurs; | UN | ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛ |
Par ailleurs, l'élection des membres présenterait des difficultés pratiques. | UN | غير أن أسلوب اﻷعضاء المنتخبين قد تكتنفه صعوبات عملية. |
Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. | UN | وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة. |
En 1980 et en 1985 avant l'instauration de la démocratie multipartite, les femmes constituaient 41 % des députés de l'Assemblée nationale. | UN | وفي عامي 1980 و1985، قبل تطبيق الديمقراطية المتعددة الأحزاب، كان النساء يشكلن 41 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية المنتخبين. |