Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين العاملين في نطاق نظام قضاء اﻷحداث. |
Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث على المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il n'a pas de centre de formation pour les professionnels de la santé. | UN | ولا تُوجد في الإقليم مرافق لتدريب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention des professionnels qui exercent des fonctions dans le système de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Il est également préoccupé par l'absence d'équipes interdisciplinaires et par la formation médiocre des professionnels travaillant dans les conseils municipaux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أفرقة متعددة التخصصات وسوء تدريب المهنيين العاملين في أمانات البلديات. |
e) De former tous les professionnels intervenant dans le système de justice pour mineurs aux normes internationales pertinentes; | UN | (ﻫ) توفير التدريب في مجال المعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث لجميع المهنيين العاملين في هذا المجال؛ |
Le Gouvernement rwandais a décidé de ne pas adopter de législation sur la réglementation des médias et demandé aux professionnels des médias de s'autoréglementer; | UN | قررت حكومة رواندا عدم التدخل في تنظيم وسائط الإعلام وطلبت إلى المهنيين العاملين في وسائط الإعلام تنظيم ذاتهم؛ |
Il faudrait organiser des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes pour tous les professionnels du système de justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث على المعايير الدولية ذات الصلة. |
Elles consisteront aussi à recenser, évaluer et encadrer les tradipraticiens, dont les plus performants pourraient devenir les collaborateurs des professionnels du système moderne de soins de santé. | UN | كما تنوي النيجر أن تقيﱢم وتدرب ممارسي الطب التقليدي الذين يكمل عملهم عمل المهنيين العاملين في قطاع الرعاية الاجتماعية الحديث. |
Cette publication résultant de nombreuses rencontres avec les professionnels du secteur relève les blocages, explore les solutions existantes et propose des pistes de travail. (d) Etude sur les jeunes et les stéréotypes sexistes | UN | ويفضي نشر هذا الاستعراض، الناتج عن لقاءات متعددة مع المهنيين العاملين في هذا القطاع، إلى تذليل العقبات واستطلاع الحلول وتقديم أفكار بشأن مسارات العمل. |
Déclaration En tant que professionnels de la santé, nous aimerions formuler des observations sur la relation entre la santé, le développement durable et la réduction de la pauvreté. | UN | نود التعليق، بوصفنا من المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية، على علاقة الصحة بالتنمية المستدامة والحد من الفقر. |
:: De susciter l'engagement volontaire et bénévole de médecins, d'autres professionnels de la santé, ainsi que des professionnels d'autres disciplines nécessaires à ses actions; | UN | :: تشجيع الالتزام الطوعي من جانب الأطباء وغيرهم من المهنيين العاملين في مجال الصحة، فضلا عن المهنيين العاملين في المجالات الأخرى الضرورية للقيام بأنشطتها؛ |
Des programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes devraient être mis en place à l'intention de tous les professionnels de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention des professionnels qui exercent des fonctions dans le système de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث. |
L'un des moyens de surmonter cet obstacle est de destiner les programmes d'éducation et de formation aux professionnels travaillant dans des domaines stratégiques tels que l'immigration et l'application des lois. | UN | وأحد أساليب التغلب على هذه العقبة هو توجيه برامج التعليم والتدريب إلى المهنيين العاملين في المجالات الاستراتيجية مثل الهجرة وإنفاذ القوانين. |
b) De veiller à ce que tous les professionnels intervenant dans la justice pour mineurs soient formés selon les normes internationales pertinentes; | UN | (ب) كفالة تدريب جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة؛ |
La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. | UN | يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان. |
Elle a mis au point un certain nombre de programmes d'éducation à l'intention des enfants des rues, qui comportent des éléments relatifs au droit de l'enfant de ne pas être soumis à des sévices sexuels, et à la formation des professionnels dans les domaines de la prévention et de la réadaptation. | UN | وقد استحدثت هذه المنظمة عدداً من البرامج التعليمية من أجل أطفال الشوارع تشمل عناصر تتعلق بكل من حق الطفل في التحرر من الاستغلال الجنسي وبتدريب المهنيين العاملين في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل. |
Des programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels concernés par le système de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية تتعلق بالمعايير الدولية ذات الصلة من أجل كافة المهنيين العاملين في مجال قضاء الأحداث. |
b) Veiller à ce que tous les professionnels qui participent à l'administration de la justice des mineurs reçoivent une formation sur les normes internationales applicables, notamment les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels (Conseil économique et social, résolution 2005/20); et | UN | (ب) أن تكفل تدريب جميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث على المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها (المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2005/20)؛ |
Ses principes directeurs sont les suivants: i) évaluation et certification des professionnels qui travaillent dans le secteur de la sécurité publique, ii) réorganisation du système pénitentiaire, iii) lutte contre la corruption dans la police, et iv) participation de la communauté aux programmes de prévention de la violence. | UN | ومبادئ البرنامج التوجيهية الأساسية هي: `1` تأهيل وتقييم المهنيين العاملين في قطاع الأمن العام؛ `2` إعادة هيكلة نظام السجون؛ `3` مكافحة فساد الشرطة؛ `4` إشراك المجتمع المحلي في برامج منع العنف. |
Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels de l'administration de la justice pour mineurs. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة من أجل جميع المهنيين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث. |
Des programmes de formation consacrés aux normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de toutes les personnes dont la profession relève du système d'administration de la justice pour mineurs. | UN | ويجب تنظيم برامج تدريبية حول المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء اﻷحداث. |