Il n'y a en Suisse ni sujets ni privilèges de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. | UN | ولا يوجد في سويسرا أتباع ولا امتيازات بسبب الموقع أو المولد أو امتيازات شخصية أو عائلية. |
Travailleurs juifs, par métier, continent de naissance et sexe, 1999 | UN | العمال اليهود بحسب المهنة وقارة المولد والجنس، 1999 |
Cette exception s'applique aussi au droit qui accorde la capacité juridique à la naissance. | UN | وينطبق هذا الاستثناء أيضا على الحق في اكتساب الأهلية القانونية عن طريق المولد. |
Était-ce le générateur à l'extérieur de la station de radio ? | Open Subtitles | هل كان المولد خارج محطة الإذاعة أليس كذلك ؟ |
OK, il faut que j'amène le générateur à la Petite Loutre. | Open Subtitles | حسنا، يجب علي ان اعيد المولد إلى ليتل لوتر |
J'aimerais rappeler à cet égard les paroles d'un grand écrivain russe, Fiodor Dostoïevsky, qui est lié au Bélarus par sa naissance. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بكلمات الكاتب الروسي العظيم فيودور ديستوفسكي، الذي يرتبط ببيلاروس عن طريق المولد. |
Les gouvernements sont priés instamment de produire et de diffuser des statistiques sur les migrants internationaux, classés par lieu de naissance, pays et nationalité, profession, sexe et âge. | UN | وتُحث الحكومات على إعداد ونشر احصاءات عن المهاجرين الدوليين، مصنفين حسب مكان المولد وبلد الجنسية والمهنة والجنس والعمر. |
La discrimination à l'égard des femmes et des filles commence bien avant la naissance et s'explique par l'attitude des parents et de la société, qui donnent la préférence aux garçons. | UN | وفي بعض البلدان، يبدأ التمييز ضد المرأة والفتاة قبل المولد بمواقف اﻵباء والمجتمع التي تشجع تفضيل اﻷبناء على البنات. |
La sanction infligée peut être alourdie si le délit est par exemple motivé par la race, la couleur, la naissance, l'origine nationale ou ethnique ou la religion. | UN | ويجوز تغليظ العقوبة على الجرم إذا أرتكب بدافع أمور منها، مثلاً، العرق أو اللون أو المولد أو الأصل القومي أو الإثني أو الدين. |
Le programme spécial pour la famille de l'organisation soutient financièrement 65 familles, y compris 185 enfants depuis leur naissance jusqu'à l'âge de 17 ans. | UN | ويتولى برنامج الأسرة الخاص التابع للمنظمة تقديم الدعم المالي لـ 65 أسرة، تضم 185 طفلا من المولد وحتى سن 17 سنة. |
ii) L'existence de moyens de transport à destination de l'État d'origine, du pays de naissance ou de nationalité ou de tout lieu ou port où l'intéressé est admissible. | UN | ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول. |
C'est exact, et avec le générateur, je serai capable de produire 10.5 kw/h par jour. | Open Subtitles | نعم.. وبهذا المولد سأكون قادراً على إنتاج 10،5 كيلو واط \ساعة يوميا |
Et assurez vous de maintenir le générateur approvisionné en carburant toujours... | Open Subtitles | كونوا متأكدين ان المولد به وقود كافي كل الوقت |
Mon Seigneur, le générateur est en surcharge. Annulez le test. | Open Subtitles | سيدى المولد فى حاله حمل ذائد انهى التجربه |
Cette classification sera aussi écartée pour plusieurs raisons : d'abord, il est difficile de situer le point de départ, ou, si l'on veut, le fait générateur de la discrimination. | UN | وسنستبعد هذا التصنيف أيضاً لعدة أسباب: أولاً، يصعب تحديد نقطة انطلاق التمييز، أو بعبارة أخرى، الحدث المولد للتمييز. |
Elles ont également bombardé le principal générateur, ce qui a entraîné une coupure d'électricité. | UN | وكذلك قصفت المولد الكهربائي الرئيسي مما أدى إلى قطع التيار الكهربائي. |
Je vais descendre voir s'il reste un peu de vie dans ce vieux générateur. | Open Subtitles | سوف أتفقد الطابق السفلي وأعرف ما إذا كان هناك أي حياة في هذا المولد القديم |
Si ce n'est pas possible, les déchets devraient être rejetés et renvoyés au producteur d'origine, ou à sa demande, acheminés vers une autre installation. | UN | وفي حالة عدم القدرة على تسويتها، يجرى رفض النفايات وإعادتها إلى المولد الأصلي أو، بناء على طلب، إلى مرفق آخر. |
C'est pourquoi l'État se désengage, d'ores et déjà, des secteurs qui ont longtemps été son monopole au profit d'une privatisation dynamique et génératrice de croissance. | UN | ولهذا السبب فإن الحكومة تتخلى عن الاحتكار الذي تمتد به في قطاعات كثيرة حولتها إلى نظام الخصخصة النشيط المولد للنمو. |
La modification de la Constitution et la loi de 2004 relative à la nationalité ont aboli l'acquisition de la nationalité par le droit du sol. | UN | وقد ألغى تعديل الدستور وقانون الجنسية لعام 2004 اكتساب الجنسية على أساس مبدأ المواطنة بحكم المولد. |
Enfin, quand les générateurs seront lancés. Je peux vous aider. | Open Subtitles | وعندها يبدأ المولد يمكن أن أساعدك في ذلك |
Entretien du groupe électrogène, des véhicules et du matériel de bureau | UN | صيانة المولد الكهربائي والمركبة والمعدات المكتبية |
David, l'alternateur est dans un état bien pire que nous le pensions. | Open Subtitles | ديفيد إن المولد في أسوأ حال أكثر مما توقعنا |
Ils voient un flic, un Chinois né en Amérique - un CNA. | Open Subtitles | يرون وجه الشرطي. الصينيون الأمريكان المولد. أي. |
Le dépassement de 5 000 dollars est dû au fait que le coût effectif du combustible pour les groupes électrogènes a été plus élevé que prévu. | UN | حدث تجاوز في اﻹنفاق قدره ٠٠٠ ٥ دولار نظرا لارتفاع التكاليف الفعلية لوقود المولد الكهربائي. |
En Thaïlande, le droit à l'enregistrement des naissances des enfants nés de parents migrants en situation irrégulière est reconnu par la loi sur l'enregistrement des actes d'état civil. | UN | وفي تايلند، أقر قانون السجل المدني بحق الآباء من المهاجرين غير النظاميين في تسجيل أبنائهم عند المولد. |
Les Namibiens par naissance ou filiation ne peuvent être privés de leur nationalité pour un motif quelconque. | UN | لا يجوز حرمان المواطن الناميبي بحكم المولد أو النسب من جنسيته مهما كانت اﻷسباب. |
Deux de ces dernières, par exemple, ont été consacrées à la situation des Roms et aux questions relatives à la discrimination fondée sur l'ascendance. | UN | وعلى سبيل المثال، عقدت أيام مناقشة عن حالة الغجر وعن مسائل التمييز على أساس المولد. |