Il invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées au sujet du statut des enfants nés hors mariage. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن مركز الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
En 2004, la proportion d'enfants nés hors mariage a atteint 24,8 % de l'ensemble des naissances vivantes. | UN | ففي عام 2004، بلغت نسبة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية 24.8 في المائة من كل المواليد الأحياء. |
Il prend note en outre avec préoccupation de la pratique existante en matière de patronyme, qui stigmatise encore plus les enfants nés hors mariage. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Des lois nationales traitent déjà du statut des enfants nés hors mariage; | UN | وتعالج قوانين الفلبين بالفعل أوضاع المولودين خارج إطار الزوجية. |
Il a pris note de l'absence de droits pour les enfants nés hors mariage. | UN | ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Les enfants nés hors mariage auront ainsi le même statut juridique que les enfants nés dans le mariage. | UN | وسيكون للأطفال المولودين خارج إطار الزواج الوضع القانوني نفسه الذي للمولودين في إطار الزواج. |
La situation des enfants nés hors mariage demeurait très précaire. | UN | ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة. |
Pourcentage d'enfants nés hors mariage | UN | نصيب الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية |
Il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم. |
Fournir également des informations sur la situation des enfants nés hors mariage, et sur les mesures prises pour que ces enfants ne soient pas stigmatisés. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وعن التدابير المتخذة لضمان عدم وصم أولئك الأطفال. |
La loi a permis de progresser vers l'élimination d'une discrimination dont sont victimes les femmes ayant des enfants nés hors mariage et, par conséquent, un grand nombre d'enfants. | UN | وبصدور هذا القانون، أمكن التقدم صوب القضاء على تمييز تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، ويتعرض له أيضا عدد كبير من الأطفال والطفلات. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Le comité est aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne leurs droits successoraux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Il convient en particulier d'introduire des mesures législatives ayant pour objet de remédier à la discrimination dont sont actuellement victimes les enfants nés hors mariage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص، إدخال تدابير تشريعية لتصحيح التمييز القائم ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Le comité est aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, en particulier en ce qui concerne leurs droits successoraux. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Le pourcentage de résidents nés hors des États-Unis a régressé, de 37,7 % en 1980 à 33,9 % en 1995. | UN | وانخفضت النسبة المئوية للسكان المولودين خارج الولايات المتحدة من 37.7 في المائة في 1980 إلى 33.9 في المائة في 1995. |
Cette disposition signifiait que l'acquisition de la citoyenneté par l'enfant né hors de Gambie dépendait de la nationalité du père. | UN | ويعني هذا النص أن اكتساب الأطفال المولودين خارج غامبيا الجنسية مرهون بجنسية آبائهم. |
En termes relatifs, l'amélioration a été plus forte pour les Suédois nés à l'étranger. | UN | أما بالقيم النسبية، فقد كان التحسن أكبر في أوساط المولودين خارج البلد. |
Les mesures discriminatoires contre les personnes nées hors mariage | UN | التمييز ضد الأشخاص المولودين خارج نطاق الزوجية |
Une section du droit de la famille traite de la question des pensions alimentaires pour enfants qui s'appliquent également aux enfants naturels. | UN | وأضافت أن أحد أجزاء قانون الأسرة يتناول مسألة إعالة الأطفال، وهو يُطبق أيضا على الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
b) Le fait que l'enregistrement de la naissance ne soit pas gratuit lorsque l'enfant n'est pas né à l'hôpital; | UN | (ب) عدم تسجيل المولودين خارج المستشفيات مجاناً؛ |
Cependant, dans la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le nombre d'enfants nés d'unions consensuelles a diminué au cours de la période 1996-2000. | UN | غير أن عدد الأطفال المولودين خارج المجتمع الزواجي في اتحاد البوسنة والهرسك انخفض في الفترة من عام 1996 إلى عام 2001. |
Il abroge en outre le statut d'enfant illégitime né en dehors des liens du mariage. | UN | وتزيل هذه المادة صفة عدم الشرعية عن الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
L'enfant illégitime, fille ou garçon, qui n'a pas 21 ans est tenu d'obtenir le consentement de la mère et à défaut du père s'il s'agit d'un enfant naturel. | UN | وإذا كان الابن أو البنت لم يبلغا سن الحادية والعشرين، يجب عليهما أن يحصلا على موافقة الأم أو الأب في حالة الابن أو البنت المولودين خارج إطار الزواج. |
Les enfants mineurs des résidents étrangers, nés en dehors de SaintMarin, peuvent obtenir un permis de résidence de la gendarmerie sur demande. | UN | وتمنح قوات الدرك، عند الطلب، أطفال المقيمين من الأجانب المولودين خارج سان مارينو تصاريح إقامة. |