Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM | UN | تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة |
:: Délivrance de 222 billets d'avion au personnel civil et au personnel en tenue pour le compte de l'UNSOA | UN | :: إصدار 222 تذكرة من تذاكر الخطوط الجوية، بما في ذلك تذاكر الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين من المكتب |
Réduction des effectifs en tenue et examen des effectifs civils | UN | خفض عدد الأفراد النظاميين واستعراض ملاك الموظفين المدنيين |
:: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme | UN | :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين |
:: Mandat : réduction des effectifs autorisés de personnel en uniforme | UN | :: الولاية: تخفيض القوام المأذون به من الأفراد النظاميين |
Dispensaires de niveau I opérant dans 10 régions pour les besoins du personnel en tenue | UN | عيادة من المستوى الأول تعمل في 10 مناطق لدعم الأفراد النظاميين المنتشرين |
Plus de 80 % de l'ensemble de ses effectifs et 90 % de son personnel en tenue se trouvaient déjà dans les régions du nord. | UN | وبات أكثر من 80 في المائة من جميع موظفي البعثة و 90 في المائة من الأفراد النظاميين متمركزين بالفعل في المناطق الشمالية. |
Mes remerciements vont également aux pays qui fournissent des contingents militaires et du personnel de police à la MONUSCO, ainsi qu'à leur personnel en tenue. | UN | وأعرب عن تقديري المستمر للبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في البعثة، ولأفرادها النظاميين. |
Notification immédiate des pays fournisseurs de contingents en cas de perte d'un fonctionnaire en tenue participant aux opérations de maintien de la paix | UN | توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة |
Le programme de construction sera examiné à l'occasion de l'étude sur le personnel en tenue. | UN | وسيتم النظر في خطط التشييد الأخرى خلال استعراض العملية المختلطة للأفراد النظاميين. |
L'AMISOM absorbera les forces kényanes qui opèrent actuellement en Somalie, ce qui portera ses effectifs à environ 14 000 agents en tenue. | UN | 13 - وستستوعب البعثة القوات الكينية العاملة حاليا في الصومال، بحيث يصبح قوامها حوالي 000 14 من الأفراد النظاميين. |
:: Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM | UN | :: تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم قوة منتشرة انتشارا كاملا قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة |
La plupart du personnel en uniforme a bénéficié de ce type de formation avant ou immédiatement après le déploiement. | UN | ويتلقى معظم الأفراد النظاميين ذوي الزي العسكري هذا التدريب إما قبل انتشارهم أو بعده مباشرة. |
En 2011, 76 agents en uniforme servant sous le drapeau de l'ONU ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي عام 2011، لقي 76 فردا من الأفراد النظاميين العاملين تحت علم الأمم المتحدة حتفهم وهم يؤدون واجبهم. |
Le maintien de la paix exige du personnel en uniforme comme du personnel civil un comportement irréprochable. | UN | إذ يتطلب حفظ السلام أعلى معايير السلوك من جميع الأفراد النظاميين والمدنيين على السواء. |
:: Vérifier, au stade du prédéploiement, le niveau des compétences, de la formation et de la préparation du personnel en uniforme; | UN | :: التحقق، في مرحلة ما قبل النشر، من مستوى مهارات وتدريب وتأهب الأفراد النظاميين |
À l'heure actuelle, la gestion de l'eau et des eaux usées est assurée pour plus de 100 000 membres du personnel en uniforme et pour plus de 25 000 civils. | UN | ويجري حاليا تقديم خدمات إدارة المياه ومياه الفضلات إلى نحو 000 100 من الأفراد النظاميين وأكثر من 000 25 من المدنيين. |
Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. | UN | إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'achever rapidement son évaluation de la situation des travailleurs non réguliers et des travailleurs détachés. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين. |
du personnel militaire de maintien de la paix signalés | UN | عدد الحالات التي تمت إحالتها بحق أفراد حفظ السلام النظاميين |
Toutefois, un grand nombre de migrants en situation régulière ayant perdu leur emploi ont accepté un travail moins bien rémunéré dans le secteur non structuré. | UN | بيد أن أعدادا كبيرة من العمال النظاميين ممن فقدوا وظائفهم، انتقلوا إلى وظائف أدنى أجرا في القطاع غير الرسمي. |
Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات، |
Cette loi concernait aussi bien les miliciens que les militaires de carrière. | UN | وكان هذا القانون يستهدف جنود الميليشيا وكذلك الجنود النظاميين. |
À leur entrée en fonctions, les militaires et policiers haut gradés déployés dans les opérations de maintien de la paix assistent de plus en plus souvent à des séances d'information consacrées aux droits de l'homme. | UN | عقد جلسات إحاطة توجيهية في مجال حقوق الإنسان على نحو متزايد لكبار الموظفين النظاميين في عمليات حفظ السلام |
Le nombre de femmes portant l'uniforme a augmenté au cours des quatre dernières années, passant de 2 939 en janvier 2010 à 3 801 en janvier 2014. | UN | ٥٦ - وقد زاد عدد النساء في صفوف حفظة السلام النظاميين على مدى السنوات الأربع الماضية، حيث ارتفع من 939 2 امرأة في كانون الثاني/يناير 2010 إلى 801 3 امرأة في كانون الثاني/يناير 2014. |