En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Le Gouvernement a fait savoir que la Commission nationale des droits de l'homme avait ouvert un dossier. | UN | وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات. |
Le Gouvernement a indiqué que la Commission nationale des droits de l'homme ne disposait d'aucun élément sur cette affaire. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
Un accès rapide et utile à la justice, à savoir les cours, tribunaux, institutions nationales des droits de l'homme, etc.; | UN | الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛ |
Elle encourage les institutions nationales des droits de l'homme compétentes à nouer des liens de coopération avec elle. | UN | ويشجع المنتدى الدائم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ذات الصلة على أن تبدأ التعاون مع المنتدى الدائم. |
Il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme était dans l'incapacité d'enquêter faute de renseignements suffisants. | UN | وقالت إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من مواصلة التحقيقات بسبب عدم توافر ما يكفي من المعلومات عن الموضوع. |
Le Gouvernement aidait également la Commission nationale des droits de l'homme à exécuter son programme concernant des personnes présumées disparues. | UN | كما تقدم الحكومة الدعم إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في برنامجها المتعلق بمن اعتبروا في عداد المفقودين. موريشيوس |
À ce propos, la Commission nationale des droits de l'homme joue un rôle dynamique. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بدور إيجابي جدا. |
La Commission nationale des droits de l'homme œuvre contre les pratiques discriminatoires. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأنشطة رامية إلى مكافحة الممارسات التمييزية. |
Le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. | UN | ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت. |
Commission nationale des droits de l'homme de l'Indonésie | UN | اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في اندونيسيا |
Commission nationale des droits de l'homme de la République de Corée | UN | اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا |
Commission nationale des droits de l'homme du Bangladesh | UN | اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش |
Pourtant, seule l'institution nationale des droits de l'homme irlandaise a transmis des renseignements complets. | UN | ومع ذلك، لم تُقدَّم معلومات شاملة إلا من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في آيرلندا. |
La Cour suprême et la Commission nationale des droits de l'homme avaient procédé rapidement à l'examen d'allégations de disparitions forcées. | UN | ونظرت المحكمة العليا واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ما يدَّعى أنها حالات اختفاء قسري. |
123. Les institutions nationales des droits de l'homme jouent un rôle important dans la protection des journalistes. | UN | 123- ويوجد بالمثل للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دور هام في مجال تناول مسألة حماية الصحفيين. |
D. Initiatives des institutions nationales des droits de l'homme | UN | دال- المبادرات المتخذة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
Institutions nationales des droits de l'homme au Conseil des droits de l'homme | UN | مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في أعمال مجلس حقوق الإنسان |
Le fait que ces institutions soient ouvertes aux visites des instances nationales des droits de l'homme a amélioré la situation et les conditions de détention qui sont désormais plus humaines. | UN | ثم إن فتح هذه المؤسسات كي تزورها الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان حسّن الوضع في السجون وأضفى عليها مسحة إنسانية. |
Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent faire des propositions pertinentes à ce sujet. | UN | وربما يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم مقترحات سديدة. |
Le renforcement du système national des droits de l'homme a constitué une préoccupation constante pour l'Oman. | UN | ويشكل هدف توطيد المنظومة الوطنية لحقوق الإنسان مهمة متواصلة بالنسبة لعمان. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |
We, the representatives of National Human Rights institutions in the Arab region, participants in this seminar: | UN | نحن ممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة العربية، المشاركون في هذه الندوة؛ |
Le Conseil a également défini les modalités gouvernant les réunions-débats avec des experts, des organismes nationaux des droits de l'homme et la société civile. | UN | وأرسى المجلس أيضا طرائقه للمناقشات في الأفرقة المواضيعية مع الخبراء والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Des institutions nationales de défense des droits de l'homme dotées des pouvoirs appropriés peuvent jouer ce rôle. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تتمتع بصلاحيات مناسبة، أن تسهم في تحقيق هذه الغاية. |
M. Marzuki Darusman Commission nationale des droits de l̓homme (KOMNAS HAM) | UN | السيد مرزوقي داروسمان اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
Un rapport présentant les différents types d'institutions nationales et leurs fonctions a ensuite été remis à ces gouvernements. | UN | وقُدّم في وقت لاحق تقرير إلى كل حكومة يعرض بإيجاز فكرة عامة عن أنواع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأدوارها المختلفة. |
Ils ont décidé de créer un forum Asie-Pacifique des institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | وقرر الاجتماع إنشاء محفل للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان في آسيا والمحيط الهادئ. |
nationales pour les droits de l'homme | UN | ألف - حلقة عمل الكومنولث بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان |