"الولايات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • juridictions
        
    • juridiction
        
    • des pays
        
    • État
        
    • compétence
        
    • systèmes juridiques
        
    • pays de
        
    • des États
        
    • législations
        
    • autorités
        
    • adoption d
        
    • juridictionnels
        
    • de pays
        
    • des tribunaux
        
    • dans des régimes juridiques
        
    Dans ce cas de figure, les juridictions doivent se conformer à la décision antérieurement prise. UN وفي هذه الحالة، يتعيّن على الولايات القضائية الامتثال للقرار الذي سبق اتخاذه.
    Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. UN ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية.
    La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. UN وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية.
    De nombreux pays n'appliquent pas la juridiction extraterritoriale même si elle existe en droit. UN وهناك بلدان كثيرة لا تُطبِّق الولايات القضائية خارج الإقليم حتى إذا كانت موجودة في التشريع.
    Des mesures législatives ont été expressément adoptées dans des pays d'origine pour lutter contre la corruption à l'étranger. UN وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي.
    En raison des différentes juridictions concernées, il est difficile toutefois d'adopter une approche uniforme en matière de poursuite des contrevenants. UN بيد أنه من الصعب التوصل إلى نهج موحد في هذا الشأن بسبب الاختلاف بين الولايات القضائية للبلدان المعنية.
    Quatre des neuf juridictions relevant du Gouvernement fédéral comportent actuellement des cibles de 50 % de femmes pour leurs propres conseils d'administration. UN وتهدف حاليا أربع ولايات من الولايات القضائية الحكومية التسع أن تشغل المرأة نسبة 50 في المائة من مجالس إدارتها.
    Cette technique peut cependant être illégale dans certaines juridictions. UN بيد أن الترميز الشفري قد لا يكون قانونيا في عرف بعض الولايات القضائية.
    Une législation semblable existe dans toutes les juridictions des États et territoires. UN ويوجد تشريع مماثل في جميع الولايات القضائية للولايات والأقاليم.
    Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. UN ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي
    La Cour joue déjà à cet égard un rôle de stimulateur important qui a conduit au renforcement des juridictions nationales. UN وقد كان للمحكمة بالفعل وظيفة محفزة هامة أدت إلى تعزيز الولايات القضائية الوطنية.
    Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    Par ailleurs, l'accès à un juriste qualifié peut constituer un obstacle pour certains plaignants dans la plupart des juridictions. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. UN كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية.
    Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    À en juger par les informations communiquées cette pratique n'est tolérée dans aucune juridiction australienne. UN وتشير المعلومات التي وردت بشأن هذه المسألة إلى عدم التغاضي عن هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات القضائية.
    Ce réseau comprend au moins un point de contact de chacun des pays du Commonwealth. UN وتتألف الشبكة من موظف اتصال واحد على الأقل من كل ولاية من الولايات القضائية داخل الكومنولث.
    2. Nous reconnaissons que les lois sur l'insolvabilité divergent considérablement d'un État à l'autre. UN 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية.
    Dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. UN 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية.
    On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. UN ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية.
    Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. UN وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية.
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type par la Slovaquie; UN الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: سلوفاكيا؛
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Il est difficile de dire, dans nombre de pays, si cette condition de forme pourrait être remplie par une communication électronique. UN وما زال من غير المؤكد في العديد من الولايات القضائية ما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية تفي بهذا المطلب الرسمي.
    Ces renseignements devaient permettre à la Cour de se prononcer sur la possibilité de déférer à des tribunaux d'entités les cas moins complexes. UN وكانت هذه البيانات ضرورية كي تقضي المحكمة في إمكانية إحالة القضايا الأقل تعقيدا إلى الولايات القضائية للكيانين.
    Certaines délégations ont fait observer que le terme “mesures coercitives” pouvait avoir un sens différent dans des régimes juridiques différents. UN وأشار بعض الوفود الى أن المصطلح " التدابير القسرية " قد يختلف معناه باختلاف الولايات القضائية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more