Dans ce cas de figure, les juridictions doivent se conformer à la décision antérieurement prise. | UN | وفي هذه الحالة، يتعيّن على الولايات القضائية الامتثال للقرار الذي سبق اتخاذه. |
Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
La Procureure a par ailleurs identifié 40 suspects qu'elle a l'intention de renvoyer devant les juridictions nationales. | UN | وأمكن للمدعية العامة أيضا تحديد 40 من المشتبه بهم الذين تعتزم إحالة مقاضاتهم إلى الولايات القضائية الوطنية. |
De nombreux pays n'appliquent pas la juridiction extraterritoriale même si elle existe en droit. | UN | وهناك بلدان كثيرة لا تُطبِّق الولايات القضائية خارج الإقليم حتى إذا كانت موجودة في التشريع. |
Des mesures législatives ont été expressément adoptées dans des pays d'origine pour lutter contre la corruption à l'étranger. | UN | وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي. |
En raison des différentes juridictions concernées, il est difficile toutefois d'adopter une approche uniforme en matière de poursuite des contrevenants. | UN | بيد أنه من الصعب التوصل إلى نهج موحد في هذا الشأن بسبب الاختلاف بين الولايات القضائية للبلدان المعنية. |
Quatre des neuf juridictions relevant du Gouvernement fédéral comportent actuellement des cibles de 50 % de femmes pour leurs propres conseils d'administration. | UN | وتهدف حاليا أربع ولايات من الولايات القضائية الحكومية التسع أن تشغل المرأة نسبة 50 في المائة من مجالس إدارتها. |
Cette technique peut cependant être illégale dans certaines juridictions. | UN | بيد أن الترميز الشفري قد لا يكون قانونيا في عرف بعض الولايات القضائية. |
Une législation semblable existe dans toutes les juridictions des États et territoires. | UN | ويوجد تشريع مماثل في جميع الولايات القضائية للولايات والأقاليم. |
Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. | UN | ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي |
La Cour joue déjà à cet égard un rôle de stimulateur important qui a conduit au renforcement des juridictions nationales. | UN | وقد كان للمحكمة بالفعل وظيفة محفزة هامة أدت إلى تعزيز الولايات القضائية الوطنية. |
Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. | UN | فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية. |
Par ailleurs, l'accès à un juriste qualifié peut constituer un obstacle pour certains plaignants dans la plupart des juridictions. | UN | وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية. |
Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. | UN | كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية. |
Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. | UN | وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية. |
À en juger par les informations communiquées cette pratique n'est tolérée dans aucune juridiction australienne. | UN | وتشير المعلومات التي وردت بشأن هذه المسألة إلى عدم التغاضي عن هذه الممارسة في أي ولاية من الولايات القضائية. |
Ce réseau comprend au moins un point de contact de chacun des pays du Commonwealth. | UN | وتتألف الشبكة من موظف اتصال واحد على الأقل من كل ولاية من الولايات القضائية داخل الكومنولث. |
2. Nous reconnaissons que les lois sur l'insolvabilité divergent considérablement d'un État à l'autre. | UN | 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية. |
Dans certains États, les actes prohibés ou l'application de la compétence universelle font l'objet de législation spéciale. | UN | 47 - شكل السلوك المحظور أو تطبيق الولاية القضائية العالمية موضوع تشريعات محددة في بعض الولايات القضائية. |
On a toutefois fait observer qu'une telle disposition ne serait peut-être pas applicable dans certains systèmes juridiques. | UN | ولكن أُشِير إلى أن هذا الحكم قد لا يكون قابلا للتطبيق في بعض الولايات القضائية. |
Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. | UN | أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم. |
Dans la plupart des États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية. |
Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. | UN | ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة. |
adoption d'un texte législatif fondé sur la Loi type par la Slovaquie; | UN | الولايات القضائية الجديدة التي سنّت تشريعات مستوحاة من القانون النموذجي: سلوفاكيا؛ |
À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. | UN | ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد. |
Il est difficile de dire, dans nombre de pays, si cette condition de forme pourrait être remplie par une communication électronique. | UN | وما زال من غير المؤكد في العديد من الولايات القضائية ما إذا كانت الاتصالات الإلكترونية تفي بهذا المطلب الرسمي. |
Ces renseignements devaient permettre à la Cour de se prononcer sur la possibilité de déférer à des tribunaux d'entités les cas moins complexes. | UN | وكانت هذه البيانات ضرورية كي تقضي المحكمة في إمكانية إحالة القضايا الأقل تعقيدا إلى الولايات القضائية للكيانين. |
Certaines délégations ont fait observer que le terme “mesures coercitives” pouvait avoir un sens différent dans des régimes juridiques différents. | UN | وأشار بعض الوفود الى أن المصطلح " التدابير القسرية " قد يختلف معناه باختلاف الولايات القضائية . |