les privilèges et immunités comme la liberté de mouvement de la FNUOD doivent absolument être respectés. | UN | فلا بد من ضمان احترام ما للقوة من امتيازات وحصانات وحرية في التنقل. |
Ce faisant, il doit également respecter les privilèges et immunités de l'UNRWA en tant qu'organe des Nations Unies. | UN | وعليها وهي تفعل ذلك أن تحترم على أكمل وجه امتيازات الأونروا وحصاناتها باعتبارها هيئة من هيئات الأمم المتحدة. |
Le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. | UN | ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى. |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. | UN | ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
Des accords sur les privilèges et immunités ont été conclus pour éviter que l'Organisation ne soit soumise aux juridictions nationales. | UN | وقد وضعت اتفاقات لتقرير امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها تفاديا لخضوع المنظمة للولاية الوطنية. |
La sécurité des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies est régie par la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946. | UN | وأن أمن موظفي اﻷمم المتحدة يندرج في اﻹطار القانوني لاتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها لعام ١٩٩٦. |
Texte révisé du projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع بروتوكول منقح بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار |
Texte final du projet de Protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | المشروع النهائي لبروتوكول بشأن امتيازات المحكمة الدولية لقانون البحار وحصاناتها |
Projet de protocole sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer | UN | مشروع بروتوكول بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار |
La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. | UN | ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية. |
L'obstination à maintenir des privilèges anachroniques perpétue et aggrave l'illégitimité des institutions. | UN | والتعنت في الإبقاء على امتيازات عفى عليها الزمن يديم عدم شرعية المؤسسات ويعمقها. |
Avez-vous déjà reçu de meilleures notes ou des privilèges universitaires en échange de sexe ? | Open Subtitles | أسبق أن حصلت على تحسينات في العلامات أو امتيازات في مقابل الجنس؟ |
:: Renforcer des systèmes transparents d'attribution des concessions forestières; | UN | :: تعزيز نظم منح امتيازات استغلال الغابات المتسمة بالشفافية |
En 2002, le Gouvernement aurait livré jusqu'à 18 % de la vallée de Hugawng, dans l'État de Kachin, à des concessions minières. | UN | وأشارت تقارير إلى أن الحكومة فتحت 18 في المائة من وادي هوغاونغ في ولاية كاتشين أمام امتيازات التعدين في عام 2002. |
Il sait également qu'il existe des programmes de concessions foncières à vocation sociale et que des terres sont distribuées à ceux qui n'en ont pas. | UN | كما أنه يدرك أن هناك برامج امتيازات عقارية لأغراض اجتماعية تنطوي على توزيع الأراضي على من لا يملكون أرضاً. |
Je n'invoque aucun droit ou privilège particuliers. | UN | وأنا لا أشير هنا الى أية حقوق أو امتيازات خاصة. |
Cette séparation est la première étape avant la mise en concession des opérations portuaires à des sociétés privées dans les sept ports sud-africains. | UN | هذه العملية هي المرحلة الأولى قبل منح امتيازات العمليات المرفئية إلى الشركات الخاصة في موانئ جنوب أفريقيا السبعة. |
La mise en réseau du Secrétariat permettra au personnel chargé du traitement de la documentation de tirer parti des avantages de ce système. | UN | وسيسمح إلحاق اﻷمانة العامة بشبكة هذا النظام للموظفين المعنيين بتجهيز الوثائق اﻹفادة من امتيازات النظام. |
Il existe un système de privilèges très dangereux qui engendre un risque de corruption, et la violence échappe au contrôle des autorités pénitentiaires; | UN | وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع. |
Elle souligne que, tout au long des travaux sur le point 125, elle n'a fait que défendre les prérogatives de la Cinquième Commission. | UN | ويؤكد هذا الوفد أن كل ما فعله طوال فترة اﻷعمال الجارية على البند ١٢٥ هو الدفاع عن امتيازات اللجنة الخامسة. |
Il a été noté que l'exercice des pouvoirs de la police demeurait une prérogative de l'État. | UN | ولوحظ أنَّ ممارسة صلاحيات الشرطة تظل من امتيازات الدولة الحصرية. |
Ça suffit, vous venez de perdre le droit d'utiliser les toilettes au magasin de BD. | Open Subtitles | لا قضي الأمر، لقد فقدتم للتو امتيازات المرحاض في متجر القصص المصورة |
Le groupe des expéditions de la CEA assure la coordination avec l'entrepreneur pour ce qui est des achats en franchise de droits. | UN | وتقوم وحدة النقل البحري التابعة للجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتنسيق لمنح المقاول امتيازات الإعفاء من الرسوم الجمركية. |
Il y a corruption lorsque des entreprises privées ou publiques obtiennent des contrats pour des travaux intéressant la collectivité grâce à des prébendes ou faveurs diverses accordées à des fonctionnaires ou des élus. | UN | فمن صور الفساد أن تحصل شركات خاصة أو عامة على عقود للقيام بأعمال تتعلق بمصلحة جماعية مقابل تقديم رشاوى أو امتيازات مختلفة للموظفين أو ﻷشخاص منتخبين. |
Il n'y a en Suisse ni sujets ni privilèges de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. | UN | ولا يوجد في سويسرا أتباع ولا امتيازات بسبب الموقع أو المولد أو امتيازات شخصية أو عائلية. |