"انفصال" - Arabic French dictionary

    اِنْفِصَال

    noun

    "انفصال" - Translation from Arabic to French

    • la sécession
        
    • séparation d
        
    • de séparation
        
    • la séparation de
        
    • de la séparation
        
    • séparés
        
    • une séparation
        
    • rupture
        
    • séparé
        
    • sécession de
        
    • la séparation des
        
    • divorce
        
    • ruptures
        
    • pause
        
    • séparer
        
    Il s'agissait alors d'un mouvement libéral dont le chef, Serapio Cruz, cherchait à renforcer la sécession de l'Etat de Los Altos pour rehausser son prestige. UN وكان اﻷمر يتعلق عندئذ بحركة تحررية كان يهدف قائدها، دون سيرابيو كروز، إلى تدعيم انفصال دولة لوس ألتوس لزيادة سلطانه.
    Le Groupe a souligné que, même avec la sécession du Sud, le Soudan devrait concevoir son avenir en tant que pays africain. UN وأكدنا على أنه حتى مع انفصال الجنوب، فإنه ينبغي للسودان أن يحدد مستقبله بصفته دولة أفريقية.
    Le Soudan subit actuellement les effets économique défavorables de sa séparation d'avec le Sud. UN " إن السودان يتضرر حاليا من الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن انفصال الجنوب.
    La même étude a montré que le taux de séparation parent-enfant avait baissé de façon significative. UN وبينت الدراسة ذاتها أن نسبة انفصال الأطفال عن آبائهم وأمهاتهم انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Jusqu'à cinq objets constituant des débris peuvent être rejetés, selon qu'il est nécessaire ou non de dégyrer le système avant la séparation de la charge utile. UN ويحتمل نشوء ما لا يزيد عن خمس قطع من الحطام الناتج عن الرحلة، ويتوقف ذلك على الحاجة الى وقف تدوير النظام قبل انفصال الحمولة.
    S'attaquer au problème de la séparation des familles était souvent un point d'entrée pour renforcer le système de protection de l'enfance dans son ensemble. UN والتصدي لحالة انفصال الأسرة يشكل في حالات كثيرة نقطة البدء لتعزيز النظام الشامل لحماية الأطفال.
    Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. UN وفي حالة انفصال الوالدين، يتقرر محل إقامة الأطفال بناء على اتفاق متبادل بينهما.
    la sécession du Haut-Karabakh de l'Azerbaïdjan a été pacifique, légale et juste. UN كان انفصال ناغورني كاراباخ عن أذربيجان انفصالا سلميا وقانونيا وعادلا.
    La participation à des tribunes de l'ONU était une expression externe de l'autodétermination, sans rapport avec la sécession ou l'indépendance. UN والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال.
    Ces accusations auraient été portées contre lui pour des motifs politiques et parce qu'il était opposé à la sécession de la Transdnistrie. UN ويُدعى أن تلك التهم كانت لدوافع سياسية ووُجهت إليه بسبب معارضته انفصال ترانسنستريا.
    Leur objectif final est la sécession de cette terre serbe. UN وهدفها النهائي هو انفصال هذه اﻷرض الصربية عن صربيا.
    séparation d'avec les parents et protection de remplacement UN انفصال الطفل عن والديه والرعاية البديلة.
    séparation d'huile et de cristaux de sels. UN نترات الأمونيوم انفصال الزيت عن الأملاح المتبلورة
    Le divorce par consentement mutuel est également autorisé au motif de l'incompatibilité après trois ans de séparation. UN ومن الجائز أيضا الطلاق دون وجود عيب بعد ثلاث سنوات من انفصال لاختلافات لا يمكن التوفيق بينها.
    Il préconise que l'opinion et l'intérêt supérieur de l'enfant soient pris en compte dans la décision finale au sujet de la garde de l'enfant en cas de séparation des parents. UN وتوصي اللجنة بمراعاة آراء الطفل ومصلحته الفضلى في القرارات النهائية المتعلقة بالحضانة في حالة انفصال الوالدين.
    La totalité des propergols et des gaz de pressurisation sont maintenant éliminés avant la séparation de la charge utile. UN وتجري الآن ازالة جميع أنواع الوقود الدفعي والمواد الضاغطة بعد انفصال الحمولة.
    De même, le principe de valorisation des accords parentaux portant sur l'organisation de la vie des enfants notamment dans le cadre de la séparation du couple parental est affirmé. UN وعلاوة على ذلك أكد مبدأ تطوير الاتفاقات الأبوية المتعلقة بتنظيم هيئة الأولاد ولا سيما في إطار انفصال الأبوين.
    Si les parents sont séparés, le domicile des enfants est déterminé par consentement mutuel des parents. UN وفي حالة انفصال الوالدين، يتم تحديد مقر إقامة الأبناء بناء على اتفاق الوالدين.
    Ceux qui voulaient une séparation déraisonnable et impossible sont à l'origine de la guerre et de son cortège de massacres, de destruction et de déplacements de population. UN غير أن أولئك الذين يرغبون في انفصال لا معقول ومستحيل قد شنوا هذه الحرب بما جلبته من قتل وتدمير وتشريد.
    Dans la rupture Kristin-Ryan, pourquoi avons-nous la garde de Ryan ? Open Subtitles وبرايان كريستن انفصال ،بعد رايان؟ معنا يزال ما لماذا
    Il recommande en outre que les affaires soient portées devant le juge dès que l'enfant est séparé de ses parents. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    :: divorce immédiat, sans séparation préalable, en cas de violences conjugales; UN :: بات العنف العائلي سببا يسمح بالطلاق الفوري من دون الحاجة إلى فترة انفصال
    Avec Ross, ça a toujours été retrouvailles, ruptures... ruptures et retrouvailles. Open Subtitles انت تعلمين كيف كانت علاقتنا انا وروس دائما انفصال وعودة
    Sauf les Unsub ayant de une pause complète psychotique, ces transfusions ont à faire un certain sens médicalement. Open Subtitles ما لم يكن لدى الجاني انفصال نفسي كامل فإن عمليات النقل لها داعي طبي
    Sans assistance et soutien extérieurs, cette situation peut conduire à séparer les enfants de leurs parents. UN وبدون مساعدة ودعم خارجيين قد يفضي الأمر إلى انفصال الأطفال عن والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more