"بأن اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • que le Comité
        
    • que la Commission
        
    • que la CDI
        
    • de la Commission
        
    • que celle-ci
        
    • qu'il
        
    • que celui-ci
        
    • que la CESAO
        
    • de la décision du Comité
        
    L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة.
    L'État partie rappelle que le Comité a conclu à plusieurs reprises que ladite demande est un recours utile et efficace. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن اللجنة خلصت مراراً وتكراراً إلى أن الطلب المشار إليه يمثل وسيلة انتصاف مفيدة وفعالة.
    De la sorte, toutes les ONG sauraient que le Comité a pris telle ou telle décision concernant le pays en question. UN وبذلك، تصبح جميع المنظمات غير الحكومية على علم بأن اللجنة قد اتخذت قرارا ما بشأن البلد المعني.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. UN وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء.
    Par le projet de décision II, le Conseil prendrait note que le Comité : UN وبموجب مشروع القرار الثاني، يقوم المجلس بالإحاطة علما بأن اللجنة قد:
    Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Pour cette raison, le conseil affirme que le Comité doit déclarer la communication recevable. UN ولهذا السبب، تدفع المحامية بأن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ مقبولاً.
    Il est personnellement convaincu que le Comité a pris la bonne décision à cet égard. UN وهو شخصياً مقتنع بأن اللجنة قد اتخذت القرار الصائب في هذا الخصوص.
    Il rappelle que le Comité a appelé à des modifications importantes. UN وذكَّر بأن اللجنة قد دعت إلى إجراء تعديلات جذرية.
    Persuadée qu'il convient que le Comité spécial continue d'examiner de nouveaux moyens, UN واقتناعا منها بأن اللجنة المخصصة ينبغي أن تواصل نظرها في وضع نهج بديلة جديدة،
    L'observateur de Cuba a exprimé l'espoir que le Comité formulerait à ce propos des recommandations propres à régler rapidement ce problème. UN ثم أعرب عن اﻷمل بأن اللجنة سوف تتخذ التوصيات ذات الصلة في هذا الشأن بما يكفل حلا لهذه المشكلة في الوقت المناسب.
    Le Président a dit que le Comité tiendrait compte des informations qui lui avaient été fournies pour établir le nouveau barème des quotes-parts. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد.
    Nous ne nous étendrons pas sur les deux derniers points, sachant que le Comité en sera certainement informé par d'autres pétitionnaires. UN ولن نعلق على النقطتين اﻷخيرتين تسليما منا بأن اللجنة ستبلغ بشأنهما دون شك من جانب الملتمسين.
    Puis-je considérer que le Comité adopte le rapport tel qu'il a été révisé oralement? UN هل لي أن أعتبر بأن اللجنة تعتمد التقرير بصيغته المنقحة شفويا؟
    Il serait donc inexact de donner l'impression que la Commission avait décidé de ne pas statuer par consensus parce que la recommandation avait déjà été adoptée. UN ولذلك سيكون من غير الصحيح إعطاء الانطباع بأن اللجنة قد قرّرت عدم البت في توافق في الآراء لأن التوصية قد اعتُمدت بالفعل.
    En outre, il a été souligné que la Commission aurait dû fonder sa décision sur une étude essentiellement technique. UN وعلاوة على ذلك، حوجج بأن اللجنة كان عليها أن تعزز قرارها بدراسة تقنية في معظمها.
    En particulier, l'Iraq voulait que la Commission se déclare entièrement satisfaite des nouvelles informations fournies. UN وعلى وجـه الخصوص طلب الجانب العراقي الحصول على بيان بأن اللجنة راضية تماما عن البيانات المقدمة مؤخرا.
    Il est convaincu que la Commission saura trouver une solution qui rencontre l'agrément de toutes les délégations. UN وإنه على يقين بأن اللجنة ستجد الحل الذي يحظى بموافقة جميع الوفود.
    Les informations indiquant que la Commission est inactive et inefficace ne sont donc pas fondées. UN وبالتالي، فإن المعلومات التي تفيد بأن اللجنة عديمة النشاط والفعالية لا أساس لها من الصحة.
    L'emploi de termes non consacrés pourrait donner l'impression que la CDI souhaitait réécrire le régime de la Convention de Vienne. UN ويحتمل أن يخلف استخدام مصطلحات غير اعتيادية انطباعا بأن اللجنة ترغب في إعادة صياغة نظام اتفاقية فيينا.
    Nous sommes certains que, sous votre direction compétente, les travaux de la Commission se dérouleront au mieux. UN ونحن على ثقة بأن اللجنة ستكمل عملها تحت قيادتكم المحنكة.
    Le Président de la Deuxième Commission leur a indiqué que celle-ci n'avait pas fini d'examiner ce rapport. UN وقد أبلغ رئيس اللجنة الثانية مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بأن اللجنة لم تكمل بعد نظرها في تقرير اﻷمين العام.
    Rappelant que dans la recommandation No 2 qu'il a adoptée à sa septième session UN إذ تذكر بأن اللجنة في التوصية رقم ٢ التي أصدرتها في دورتها السابعة:
    Ce pays a toujours appuyé sans réserve les objectifs du Comité, et le Président est certain que celui-ci n'aura qu'à se féliciter de sa participation en qualité d'observateur. UN وكان هذا البلد يدعم بصورة مستمرة أهداف اللجنة، وهو على ثقة بأن اللجنة سترحب بمشاركة فنزويلا كمراقب.
    Le Comité a été informé que la CESAO a commencé à établir une liste centralisée de consultants. UN وأبلغ المجلس بأن اللجنة قد شرعت في القيام بعملية إعداد قائمة مركزية بأسماء الخبراء الاستشاريين.
    c) De prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande présentée par les trois organisations suivantes : UN (ج) الإحاطة علما بأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد قررت إغلاق باب النظر في طلب المنظمات الثلاث التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more