"باعتبارهم" - Translation from Arabic to French

    • en tant que
        
    • en tant qu
        
    • considérés comme
        
    • comme étant
        
    • comme des
        
    • en qualité
        
    • qui sont
        
    • en leur qualité
        
    • font
        
    • étaient
        
    • comme les
        
    • comme une
        
    • présentent comme
        
    En outre, les personnes qui avaient subi un préjudice pouvaient participer à la procédure en tant que parties civiles. UN وعلاوةً على ذلك، يجوز لمن أصابهم ضرر أنْ يشاركوا في الإجراءات باعتبارهم مدَّعين بحقٍّ مدني.
    Leurs services sont intégralement financés par les Etats Membres en tant que fonctionnaires ayant des rapports contractuels avec l'Organisation. UN وتقوم الدول اﻷعضاء بالتمويل الكامل لوظائف هؤلاء الموظفين باعتبارهم من موظفيها المشتغلين في المنظمة المعنية بعقود خاصة.
    en tant que citoyens néo-zélandais, les Tokélaouans ont le droit de vivre en Nouvelle-Zélande, et donc aussi en Australie. UN ويحق لأهالي توكيلاو، باعتبارهم من مواطني نيوزيلندا، أن يقيموا في نيوزيلندا، وبالتالي في أستراليا أيضا.
    Cela contribuera à la prise en considération des personnes d'ascendance africaine en tant qu'acteurs mondiaux; UN وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛
    Les enseignants doivent être considérés comme un élément essentiel de la politique d'éducation et une valeur sûre par les gouvernements. UN ويجب اعتبار المدرّسين من العناصر الأساسية في وضع السياسة التعليمة ويجب أن تقيّمهم الحكومة باعتبارهم موارد.
    Ces personnes ont été incapables d'identifier aucun des prévenus comme étant leurs agresseurs. UN ولم يستطع الضحايا المزعومين التعرف على المتهمين باعتبارهم المهاجمين لهم.
    Dans certains États, la presse les présente même comme des fauteurs de troubles, légitimant ainsi les attaques commises à leur encontre. UN وفي بعض الدول، تعمد الصحف حتى إلى تصويرهم باعتبارهم مثيرين للقلاقل، وبذلك تضفي الشرعية على الاعتداء عليهم.
    Nos officiers servent aussi depuis 40 ans sur la ligne d'armistice en Corée en tant que membres de la Commission neutre de contrôle. UN كما أن ضباطنا خدموا لمدة ٤٠ سنة في خط الهدنة في كوريا باعتبارهم أعضاء في لجنة اﻹشراف المكونة من اﻷمم المحايدة.
    Des orateurs ont fait part de l'expérience de leurs pays respectifs en tant que prestataires d'assistance technique, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وتبادل متكلمون تجاربهم باعتبارهم من مقدِّمي المساعدة التقنية، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Or, comme nous l'a appris l'histoire récente, les jeunes peuvent jouer un rôle passionné et souvent destructeur en tant que moteurs du changement. UN وكما يبين لنا التاريخ الحديث، يمكن أن يقوم الشباب بدور عاطفي، وكثيرا ما يكون مدمرا باعتبارهم العناصر المحركة للتغيير.
    En effet, si les populations n'adhèrent pas largement à cette cause, en tant que citoyens et consommateurs, le programme de l'économie verte demeurera chancelant. UN وسيتعثّر برنامج الاقتصاد الأخضر في غياب المشاركة المجدية للسكان، باعتبارهم مواطنين، ومستهلكين أيضا.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés dans le contexte de mouvements migratoires élargis demeurent vulnérables aux expulsions en tant que migrants en situation irrégulière. UN ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين.
    Les migrants objets d'un trafic ne connaissent souvent pas leurs droits et sont entendus en tant que témoins potentiels d'une infraction de trafic. UN وغالبا ما لا يُطلع الضحايا على حقوقهم وتجُرى مقابلات معهم باعتبارهم شهودا محتملين لجريمة تهريب المهاجرين.
    Les détenteurs de mandat ont souligné qu'il était important de leur donner la possibilité de participer à l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil en tant que partenaires égaux. UN وأبرز أصحاب الولايات أهمية تمكينهم من المشاركة في عملية استعراض وضع المجلس باعتبارهم شركاء على قدم المساواة.
    Les gens peuvent alors réaliser tout leur potentiel en tant qu'individus et en tant que membres de la société. UN وهذا يمكّنهم من تنمية كل قدراتهم باعتبارهم أفرادا وأعضاء في مجتمع.
    Pour accroître la participation des jeunes, il faut établir des contacts avec les jeunes et les organisations dirigées par des jeunes en tant que partenaires à part entière dans les processus de prise de décisions. UN ويتطلب تعزيز مشاركتهم، التعامل مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب باعتبارهم شركاء كاملين في عمليات صنع القرار.
    Cela contribuera à la prise en considération des personnes d'ascendance africaine en tant qu'acteurs mondiaux; UN وهذا من شأنه أن يساعد على الاعتراف بهم باعتبارهم من الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي؛
    Ceux-ci, en tant qu'experts de leur propre vie, devraient pouvoir participer à la collecte et à l'analyse des données, ainsi qu'à la diffusion des travaux de recherche. UN وينبغي تمكين الأطفال، باعتبارهم خبراء في حياتهم الخاصة، من المشاركة في جمع البيانات وكذلك في تحليل البحوث ونشرها.
    Les musulmans sont souvent considérés comme des fanatiques, des extrémistes et des terroristes. UN وغالبا ما يُنظر إلى المسلمين باعتبارهم متطرفين وإرهابيين.
    Aucune personne dont le nom figure sur la liste n'a été identifiée comme étant ressortissant maltais ou résident à Malte. UN ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها.
    Les colons Israéliens traitent les non-Juifs comme des êtres qui ne méritent pas de vivre. UN وذكرت أن المستوطنين الإسرائيليين يعاملون غير اليهود باعتبارهم كائنات لا تستحق أن تعيش.
    Ayant appris ce qu'était le PNUD, de nombreux participants ont eux-mêmes été invités à prendre la parole lors de réunions ou à écrire dans la presse, en qualité de spécialistes du développement. UN وأصبح هناك طلب على كثير من المشتركين أنفسهم، بعد تجربتهم مع البرنامج اﻹنمائي، ليدلوا بكلمات في اجتماعات أو ليدلوا بدلوهم في وسائط اﻹعلام باعتبارهم خبراء إنمائيين.
    La Colombie ne ménage aucun effort pour protéger ses enfants qui sont l'espoir d'avenir de la société. UN واختتم كلمته بقوله إن كولومبيا تبذل أقصى ما في وسعها لحماية أطفالها باعتبارهم الأمل في مستقبل المجتمع.
    LES COMMANDANTS MILITAIRES SOUSSIGNES, en leur qualité de représentants de leurs Parties respectives au conflit, UN إن القادة العسكريين الموقعين أدناه، باعتبارهم ممثلين كل لطرفه في النزاع،
    Ces questions le préoccupent d'autant plus que de nombreuses plaintes font état de ce que certaines catégories de personnes qualifiées de dissidents sont visées et qu'il est porté atteinte à leurs droits fondamentaux sans qu'ils aient de moyens satisfaisants d'obtenir réparation. UN ويزيد من قلقنا في هذه المجالات أن كثيراً من الشكاوى تذكر أن بعض فئات اﻷشخاص المشار إليهم في التقارير باعتبارهم منشقين مستهدفون وتنتهك حقوقهم اﻷساسية دون أن تتوفر لهم وسائل مرضية لﻹنصاف.
    Au total, 6 593 783 personnes ont été identifiées, donc 6 384 253 étaient inscrites sur les listes électorales. UN وتم تحديد هوية ما مجموعه 783 593 6 فردا، سجل منهم 253 384 6 فردا باعتبارهم ناخبين.
    Repenser le développement nécessite de considérer les individus comme les acteurs de leur propre développement. UN وتتطلب إعادة النظر في التنمية النظر إلى الناس باعتبارهم عناصر فاعلة في تنمية ذواتهم.
    Il faut mettre fin à la marginalisation de ces personnes et les considérer comme une ressource précieuse pour les États. UN وبدلا من تهميش المسنين، ينبغي النظر اليهم باعتبارهم ثروة ثمينة لكل دولة من الدول.
    Au lieu de cela, le Hezbollah et le Hamas sont stimulés par la lutte, qu’ils voient comme une fin en soi. Qui plus est, le Hezbollah et ses partisans se présentent comme des vainqueurs absolus, quoi qu’il arrive, et sont crus par des millions d’Arabes et de Musulmans manipulés par le régime et par la propagande des médias. News-Commentary لكن حزب الله وحماس، على النقيض من هذا، يزدهران باتخاذ الكفاح غاية في حد ذاته. فضلاً عن ذلك فإن حزب الله ومناصريه يقدمون أنفسهم باعتبارهم منتصرين مظفرين رغماً عن كل ما يحدث. والملايين من العرب والمسلمين يصدقونهم نظراً للأنظمة التي تحكم بلدانهم والأجه��ة الدعائية الإعلامية التي تسيطر عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more