Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Conscients de la nécessité de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques; | UN | وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛ |
Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه |
Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, | UN | وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، |
En 2010, la Lituanie a soutenu la création d'un Comité scientifique consultatif international sur les armes chimiques immergées indépendant. | UN | وفي عام 2010، أيدت ليتوانيا إنشاء مجلس استشاري علمي دولي مستقل معني بالأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر. |
Nous allons revenir au groupe 1 sur les armes nucléaires vendredi. | UN | وسنعود يوم الجمعة إلى المجموعة 1 المتعلقة بالأسلحة النووية. |
À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. | UN | وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون. |
Ce pays connaît de nos jours une circulation illicite d'armes, véritable source de déstabilisation de la sous-région. | UN | وأصبح للاتجار غير المشروع بالأسلحة في ذلك البلد أثر مزعزع كبير لاستقرار المنطقة دون الإقليمية. |
Ces supports peuvent également être équipés d'armes à feu, d'armes légères ou de gaz lacrymogènes. | UN | ويُمكن أيضاً تجهيز منصات الأسلحة هذه بالأسلحة النارية أو الأسلحة الخفيفة أو الغاز المسيل للدموع. |
Israël doit abandonner son rêve de domination de la région par l'emploi ou la menace d'armes de destruction massive. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية. |
Ensuite, elle demande quel rôle l'Institut jouera dans les nouvelles initiatives touchant le trafic d'armes à feu en Afrique. | UN | ثم تساءلت عن الدور الذي سيؤديه المعهد في المبادرات الجديدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية في أفريقيا. |
Rapport du Secrétaire général sur le trafic d'armes légères | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة |
Les recherches concernant des armes de remplacement ont également progressé. | UN | كما أُحرز تقدم في البحوث المتعلقة بالأسلحة البديلة. |
Le trafic illicite des armes de petit calibre nous préoccupe vivement. | UN | الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة مسألة تثير قلقا خطيرا. |
Initiatives prises aux niveaux régional et sous-régional pour lutter contre le commerce illicite des armes légères | UN | المبادرات المتخذة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
La présente étude a pour objectif d'aider à prévenir le trafic et la circulation illicites des armes légères. | UN | والقصد من هذه الدراسة المساعدة في منع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها بصورة غير مشروعة. |
:: De prévenir, de combattre et d'éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; | UN | :: منع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه؛ |
Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
Mise en place d'une unité sur les armes légères au sein du Secrétariat général de la CEEAC | UN | إنشاء وحدة معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
L'UNIDIR demeure membre du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, mis en place par le Département. | UN | ولا يزال المعهد عضوا في آلية الإجراءات التنسيقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مبادرة أطلقتها إدارة شؤون نزع السلاح. |
:: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
Il est indiscutable que le commerce d'armes illégal est la source des problèmes liés aux armes impliquées. | UN | ولا جدال في أن الاتجار غير القانوني بالأسلحة يسهم في إثارة المشاكل المرتبطة بالأسلحة المعنية. |
Vous êtes prêt pour une fusillade avec votre arme dans la mauvaise main ? | Open Subtitles | إذن هل أنتَ مستعد لتُخاطر بقتال بالأسلحة و مسدسكَ باليد الخاطئة |
L'intervenant encourage ces États à suivre l'exemple de son pays, qui a mis fin à son programme d'armement nucléaire en 2003. | UN | وفي نهاية كلمته دعا تلك الدول إلى أن تحذو حذو بلده الذي أوقف في عام 2003 برنامجه المتعلق بالأسلحة النووية. |
Mettre en place des systèmes nationaux de réglementation des activités des courtiers en armes, conformes à la situation particulière de chaque pays. | UN | وضع الدول لنظم وطنية تتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد لتنظيم أنشطة الأشخاص العاملين في مجال السمسرة بالأسلحة. |
Une possibilité consisterait pour lui à s'engager dans une course aux armements nucléaires et classiques avec l'Inde. | UN | وأحد السبل التي يمكن أن تتبعها باكستان هو الدخول في سباق تسلح بالأسلحة النووية والتقليدية مع الهند. |
La zone démilitarisée demeure l'une des frontières du monde où la tension et les armements sont au plus haut degré. | UN | على أن المنطقة المجردة من السلاح لا تزال تشكل إحدى أكثر مناطق الحدود توترا وأشدها تسلحا باﻷسلحة الثقيلة في العالم. |
Le terrorisme international, le commerce illégal d'armements et de stupéfiants, les populations fuyant leurs foyers et les autres conséquences liées aux conflits régionaux ne se bornent pas uniquement à la zone de conflit. | UN | إن اﻹرهــاب الدولي والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وفرار السكان من ديارهم وغير ذلك من العواقب أمور تأتي من ركاب الصراعات المحلية، ولكنها لا تقتصر على منطقة الصراع. |
En ce qui concerne les armes classiques, nous saluons les projets faits en matière de réglementation de ces armes grâce au Registre des transferts d'armes classiques. | UN | وفيما يتصل باﻷسلحة التقليدية، فإننا نثني على تقوية الضوابط بافتتاح سجل نقل اﻷسلحة التقليدية. |
La République islamique d'Iran a mené, pratiquement seule, une guerre coûteuse et mortelle contre des trafiquants de drogue lourdement armés. | UN | لقد شنت جمهورية إيران الإسلامية، منفردة في معظم الحالات، حربا فتاكة باهظة التكاليف ضد مهربي المخدرات المدججين بالأسلحة. |
C'est dangereux. Les gangs de dealers gouvernent là-bas. Avec des flingues. | Open Subtitles | الوضع خطير ، عصابات المخدرات تسيطر على الشوارع بالأسلحة. |