"بالاستنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • des conclusions
        
    • les conclusions
        
    • aux conclusions
        
    • ses conclusions
        
    • des constatations
        
    C'est sous réserve des conclusions qu'elle tirera de ce rapport que la délégation autrichienne approuve le calendrier des conférences. UN وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير.
    La délégation malaisienne prend note des conclusions préliminaires du Groupe d'étude et attend avec intérêt que celui-ci achève l'examen de la jurisprudence pertinente. UN وذكرت أن وفدها يحيط علماً بالاستنتاجات الأولية الصادرة عن الفريق الدراسي وأنه يتطلع إلى استكمال مناقشة الفريق للسوابق القانونية ذات الصلة بالموضوع.
    Nous avons pris note des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. UN وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Il a donc été suggéré d'ajouter dans le rapport une section sur les conclusions, qui ferait ressortir les réussites. UN وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات.
    Le Centre mondial de la justice présente à la Commission les recommandations suivantes en ce qui concerne les conclusions concertées : UN والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها:
    Il pourrait comprendre plusieurs parties étroitement liées les unes aux autres, dont une partie descriptive, un compte rendu analytique et un chapitre consacré aux conclusions et recommandations. UN فالتقرير يمكن أن يتألف من عدة أجزاء متصلة ببعضها، بما في ذلك جزء وصفي، وجزء يقدم بيانا تحليليا وجزء خاص بالاستنتاجات والتوصيات.
    Le Gouvernement a également pris acte des conclusions des travaux du Forum des jeunes qui s'est tenu à Dakar le mois dernier. UN وأحاطت حكومتنا علما بالاستنتاجات التي انتهى إليها المنتدى العالمي للشباب، الذي عقد بداكار في الشهر الماضي.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. UN ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته.
    Comme elle le faisant observer au chapitre II de son rapport, la CDI a pris note des conclusions et en a recommandé l'examen à l'Assemblée générale. UN وكما لوحظ في الفصل الثاني من تقريرها، فإن اللجنة أحاطت علماً بالاستنتاجات وأوصت بإحالتها إلى عناية الجمعية العامة.
    Sous réserve des conclusions énoncées au paragraphe 603 ci-dessous, le Groupe de travail encourage et soutient fortement l'adoption de dispositions de ce type. UN ويشجع الفريق العامل هذه التدابير ويؤيدها بشدة، رهنا بالاستنتاجات الواردة في الفقرة 603 أدناه.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع ما يتضمنه من توصيات.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. UN ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته.
    Nous nous réjouissons des conclusions et des recommandations du rapport, notamment en ce qui concerne l'instauration d'une culture de prévention des conflits armés. UN ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Ce rapport a été examiné par les départements, programmes et organismes intéressés; le Secrétaire général a pris note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu’il contient. UN واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ
    Le rapport final qui contiendra les conclusions et recommandations sera présenté à l'Assemblée générale en 2010. UN وسيعرض التقرير النهائي على الجمعية العامة في عام 2010، مشفوعا بالاستنتاجات والتوصيات.
    les conclusions de ce comité ne sont pas encore connues et le Gouvernement a indiqué que le rapport final de la Commission était paru au cours du dernier trimestre de 2011. UN ولم يتوافر علم بالاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الاستشارية، وأفادت الحكومة بأن التقرير النهائي للجنة استخلاص الدروس قد صدر في الربع الأخير من عام 2011.
    les conclusions identiques et les nouveaux problèmes sont décrits aux paragraphes 37 à 50. UN ويرد في الفقرات من 37 إلى 50 تذكير بالاستنتاجات السابقة وسرد للمسائل الجديدة.
    Au paragraphe 1, l'Assemblée générale accueille avec satisfaction les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN فبموجب الفقرة الأولى، ترحب الجمعية العامة بالاستنتاجات والتوصيــــات الواردة في تقرير الأمين العام.
    D'une manière générale, nous appuyons les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport. UN وعموماً، فإننا نرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    Il en a été établi une version abrégée, et plusieurs programmes de sensibilisation ont été mis en œuvre pour sensibiliser le Gouvernement et le peuple sierraléonais aux conclusions et recommandations qu'il contient. UN ووُضعت صيغ مختصرة من التقرير وطُور العديد من برامج التوعية لإذكاء وعي سيراليون حكومة وشعباً بالاستنتاجات والتوصيات.
    Le Département des enquêtes judiciaires a procédé à une enquête et communiqué ses conclusions au Bureau du Procureur général. UN وقد أجرت دائرة التحقيقات القضائية تحقيقاً وأبلغت مكتب النائب العام بالاستنتاجات التي خلصت إليها.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note des constatations et recommandations énoncées dans le rapport d'examen et des réponses de la direction qui l'accompagnent. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في الاستعراض وردود الإدارة المصاحبة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more