C'est sous réserve des conclusions qu'elle tirera de ce rapport que la délégation autrichienne approuve le calendrier des conférences. | UN | وأوضحت أن الوفد النمساوي يوافق على جدول المؤتمرات رهنا بالاستنتاجات التي سيتوصل إليها في ضوء ذلك التقرير. |
La délégation malaisienne prend note des conclusions préliminaires du Groupe d'étude et attend avec intérêt que celui-ci achève l'examen de la jurisprudence pertinente. | UN | وذكرت أن وفدها يحيط علماً بالاستنتاجات الأولية الصادرة عن الفريق الدراسي وأنه يتطلع إلى استكمال مناقشة الفريق للسوابق القانونية ذات الصلة بالموضوع. |
Nous avons pris note des conclusions et recommandations contenues dans le rapport. | UN | وقد أحطنا علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Il a donc été suggéré d'ajouter dans le rapport une section sur les conclusions, qui ferait ressortir les réussites. | UN | وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات. |
Le Centre mondial de la justice présente à la Commission les recommandations suivantes en ce qui concerne les conclusions concertées : | UN | والمركز العالمي للعدالة يطرح التوصيات التالية على اللجنة فيما يختص بالاستنتاجات المتفق عليها: |
Il pourrait comprendre plusieurs parties étroitement liées les unes aux autres, dont une partie descriptive, un compte rendu analytique et un chapitre consacré aux conclusions et recommandations. | UN | فالتقرير يمكن أن يتألف من عدة أجزاء متصلة ببعضها، بما في ذلك جزء وصفي، وجزء يقدم بيانا تحليليا وجزء خاص بالاستنتاجات والتوصيات. |
Le Gouvernement a également pris acte des conclusions des travaux du Forum des jeunes qui s'est tenu à Dakar le mois dernier. | UN | وأحاطت حكومتنا علما بالاستنتاجات التي انتهى إليها المنتدى العالمي للشباب، الذي عقد بداكار في الشهر الماضي. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته. |
Comme elle le faisant observer au chapitre II de son rapport, la CDI a pris note des conclusions et en a recommandé l'examen à l'Assemblée générale. | UN | وكما لوحظ في الفصل الثاني من تقريرها، فإن اللجنة أحاطت علماً بالاستنتاجات وأوصت بإحالتها إلى عناية الجمعية العامة. |
Sous réserve des conclusions énoncées au paragraphe 603 ci-dessous, le Groupe de travail encourage et soutient fortement l'adoption de dispositions de ce type. | UN | ويشجع الفريق العامل هذه التدابير ويؤيدها بشدة، رهنا بالاستنتاجات الواردة في الفقرة 603 أدناه. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير ويتفق مع ما يتضمنه من توصيات. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu'il contient. | UN | ويحيط الأمين العام علما بالاستنتاجات الواردة فيه ويوافق على توصياته. |
Nous nous réjouissons des conclusions et des recommandations du rapport, notamment en ce qui concerne l'instauration d'une culture de prévention des conflits armés. | UN | ونرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة ما يتعلق منها بإقامة ثقافة الوقاية لمنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Ce rapport a été examiné par les départements, programmes et organismes intéressés; le Secrétaire général a pris note des conclusions qui y figurent et souscrit aux recommandations qu’il contient. | UN | واﻷمين العام يحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وتتفق آراؤه مع التوصيات المدرجة فيه. ـ |
Le rapport final qui contiendra les conclusions et recommandations sera présenté à l'Assemblée générale en 2010. | UN | وسيعرض التقرير النهائي على الجمعية العامة في عام 2010، مشفوعا بالاستنتاجات والتوصيات. |
les conclusions de ce comité ne sont pas encore connues et le Gouvernement a indiqué que le rapport final de la Commission était paru au cours du dernier trimestre de 2011. | UN | ولم يتوافر علم بالاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة الاستشارية، وأفادت الحكومة بأن التقرير النهائي للجنة استخلاص الدروس قد صدر في الربع الأخير من عام 2011. |
les conclusions identiques et les nouveaux problèmes sont décrits aux paragraphes 37 à 50. | UN | ويرد في الفقرات من 37 إلى 50 تذكير بالاستنتاجات السابقة وسرد للمسائل الجديدة. |
Au paragraphe 1, l'Assemblée générale accueille avec satisfaction les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | فبموجب الفقرة الأولى، ترحب الجمعية العامة بالاستنتاجات والتوصيــــات الواردة في تقرير الأمين العام. |
D'une manière générale, nous appuyons les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport. | UN | وعموماً، فإننا نرحب بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Il en a été établi une version abrégée, et plusieurs programmes de sensibilisation ont été mis en œuvre pour sensibiliser le Gouvernement et le peuple sierraléonais aux conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | ووُضعت صيغ مختصرة من التقرير وطُور العديد من برامج التوعية لإذكاء وعي سيراليون حكومة وشعباً بالاستنتاجات والتوصيات. |
Le Département des enquêtes judiciaires a procédé à une enquête et communiqué ses conclusions au Bureau du Procureur général. | UN | وقد أجرت دائرة التحقيقات القضائية تحقيقاً وأبلغت مكتب النائب العام بالاستنتاجات التي خلصت إليها. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note des constatations et recommandations énoncées dans le rapport d'examen et des réponses de la direction qui l'accompagnent. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في الاستعراض وردود الإدارة المصاحبة له. |