"بالتخلص" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination
        
    • d'éliminer
        
    • d'élimination
        
    • débarrasser
        
    • neutralisation
        
    • à éliminer
        
    • destruction
        
    • éliminant
        
    • déversement
        
    • l'évacuation
        
    • liquidation
        
    • l'enlèvement
        
    • stockage définitif
        
    • débarrassé
        
    • se débarrassant
        
    Création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; UN ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛
    11 inspections ponctuelles portant sur l'élimination des déchets médicaux UN 11 عملية تفتيش عشوائية تتعلق بالتخلص من النفايات الطبية
    Des solutions de remplacement éprouvées pouvaient être utilisées, a-t-il dit, ce qui permettrait de respecter l'obligation d'éliminer ces substances. UN وقال إن البدائل التي ثبتت صلاحيتها يمكن أن تُستخدم، ويمكن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتخلص من هذه المواد تدريجياً.
    Dans ce cas particulier, il appartient à chaque pays de fixer les modalités de certification d'élimination ou de valorisation du dossier. UN ويجب التأكد من سبل الإقرار بالتخلص أو الاستعادة في هذا الحالة على وجه الخصوص من جانب كل بلد.
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Il s'ensuit que les renseignements nécessaires au démineur ou au responsable de la neutralisation seront, dans une large mesure, fonction de son aptitude à appliquer les règles de base et de sa capacité de diagnostic. UN وبالتالي فإن احتياجات مزيل الألغام أو المكلف بالتخلص من الذخائر المتفجرة إلى المعلومات ستتوقف إلى حد كبير على قدرته على العمل وهو مزود بالمبادئ الأولية إلى جانب قدرته على التحليل.
    Le cycle prend fin avec l'élimination des déchets nucléaires. UN وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    Elle poursuit néanmoins les efforts qu'elle a consacrés à l'élimination du combustible susmentionné. UN وتواصل أوكرانيا أنشطتها المتعلقة بالتخلص من وقود الصواريخ.
    2. De suivre de près les progrès accomplis par le Bélarus en vue d'éliminer le bromure de méthyle. UN 2 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بيلاروس فيما يتعلق بالتخلص من بروميد الميثيل.
    De suivre de près les progrès accomplis par ces Parties en vue d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN 3 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه هذه الأطراف فيما يتعلق بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Dans ce cas particulier, il appartient à chaque pays de fixer les modalités de certification d'élimination ou de valorisation du dossier. UN ويجب التأكد من سبل الإقرار بالتخلص أو الاستعادة في هذا الحالة على وجه الخصوص من جانب كل بلد.
    Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. UN ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية.
    La neutralisation de grandes quantités d'explosifs (champs de mines, par exemple) est assurée par les contingents du génie fournis par l'ONU. UN 21- وتعنى وحدات الهندسة التي توفرها الأمم المتحدة بالتخلص من كميات المتفجرات الكبيرة، مثلا: حقول الألغام.
    Réaffirmant que toutes les Parties se sont engagées à éliminer totalement le bromure de méthyle, UN إذ يؤكد مجدداً التزام جميع الأطراف بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل،
    La Convention sur les armes chimiques prévoit l'élimination effective de toute une catégorie d'armes de destruction massive. UN وتقضي اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالتخلص الحقيقي من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans de nombreux pays en développement, il n'existe pas de protocole de nettoyage en cas de déversement accidentel de mercure. UN ولا توجد في الكثير من البلدان النامية إجراءات تتعلق بالتخلص من الزئبق المتسرب من الأجهزة.
    En raison de l'absence de plans appropriés de gestion des déchets, l'évacuation sur place est souvent la norme pour de nombreux établissements de santé des pays en développement. UN ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات.
    Le Comité consultatif compte que l'on s'inspirera des enseignements tirés de l'expérience d'autres missions en matière de liquidation de biens. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يُستعان بالملائم من الدروس المستفادة في بعثات أخرى فيما يتعلق بالتخلص من الأصول.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    Les considérations économiques du stockage définitif du combustible usé sont très difficiles à cerner. UN ومن الصعب كثيراً فهم الجوانب الاقتصادية المتعلقة بالتخلص من الوقود المستهلك.
    Je me suis débarrassé de tous les shorts, espèce d'idiot. Open Subtitles لقد قمت بالتخلص من جميع السراويل القصيرة أيها المعتوه
    La sécurité pour tous peut être réalisée plus efficacement en se débarrassant de ces armes, et non pas en les maintenant. UN فمن الممكن تحقيق كل شيء على وجه أفضل بالتخلص من هذه الأسلحة وليس من خلال المحافظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more