"بالتشريع" - Translation from Arabic to French

    • la législation
        
    • de la loi
        
    • lois
        
    • dispositions législatives
        
    • de législation
        
    • légiférer
        
    • textes
        
    • législative
        
    • mesures législatives
        
    • de loi
        
    • plan législatif
        
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.
    L'analyse de la législation nationale de trois pays présentée ci-après constitue un exemple de cette démarche. UN ومن الأمثلة على هذا النهج التحليل الوارد أدناه والمتعلق بالتشريع الوطني لثلاثة بلدان.
    Elle a salué la législation concernant la promotion de l'égalité des sexes. UN ورحبت تايلند بالتشريع الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    Le Comité salue à cet égard la législation adoptée pour interdire la diffusion d'idées racistes et de propos haineux ainsi que l'incitation à la discrimination raciale. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتشريع الصادر لحظر نشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية والتمييز العنصري.
    Elle a pris note de la législation érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes mais a fait remarquer que certaines informations faisaient état de problèmes rencontrés dans son application. UN وأحاطت علماً بالتشريع الذي يجرم العنف ضد المرأة. بيد أنها أشارت إلى أن تقارير أفادت بوجود مشاكل في تنفيذه.
    Cela signifie que la loi introduit une protection dans des secteurs de la société qui n'étaient pas couverts auparavant par la législation. UN وهذا يعني أن القانون يدخل حماية في مجالات بالمجتمع لم يسبق أن كانت مشمولة بالتشريع.
    Six ont demandé une assistance ayant trait à la législation, aux règlements et aux organes de coordination nationaux. UN ووردت ستة طلبات ذات صلة بالتشريع واللوائح التنظيمية وهيئات التنسيق على الصعيد الوطني.
    Respect des normes techniques figurant dans la législation applicable aux bâtiments nouvellement construits. UN احترام المقتضيات الفنية الواردة بالتشريع الجاري به العمل بالنسبة للبنايات الجديدة.
    Respect des normes techniques figurant dans la législation applicable en cas de modernisation, d'agrandissement, de transformation ou de réaménagement d'un bâtiment; UN احترام المقتضيات الفنية الواردة بالتشريع الجاري به العمل عند كل إحداثات جديدة أو توسعة وتغيير أو إعادة تهيئة للبناية الموجودة.
    Le Comité salue à cet égard la législation adoptée pour interdire la diffusion d'idées racistes et de propos haineux ainsi que l'incitation à la discrimination raciale. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتشريع الصادر لحظر نشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية والتمييز العنصري.
    Aucun progrès n'a été accompli concernant la législation sur la décentralisation. UN لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بالتشريع الخاص باللامركزية.
    Ils ont également noté avec satisfaction les modifications récemment apportées à la législation nationale relative aux réfugiés palestiniens enregistrés. UN كما رحبت بالتشريع الوطني، المعدل حديثاً، بشأن اللاجئين الفلسطينيين المسجلين.
    Dans ces cas, la législation avait annulé, sans indemnisation, les contrats conclus par les personnes qui avaient acheté leurs appartements avant la guerre. UN ففي هذه الحالات، تم بالتشريع إلغاء عقود اﻷفراد الذين كانوا قد اشتروا شققهم قبل الحرب بدون أي شكل من أشكال التعويض.
    Le gouvernement néerlandais estime que la prostitution et les maisons de prostitution sont des faits de la vie qui ne peuvent être oblitérés par la législation. UN ترى الحكومة الهولندية أن الدعارة وبيوت الدعارة من حقائق الحياة ولا يمكن القضاء على أي منهما بالتشريع.
    la législation relative aux patronymes ne sera pas modifiée pour tenir compte de la nouvelle loi autorisant le mariage homosexuel. UN لن يعدل قانون الأسماء فيما يتعلق بالتشريع الجديد الذي يسمح بالزواج من نفس الجنس.
    la législation devrait éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, y compris dans les domaines de l’emploi, de la profession, des revenus et de la formation. UN ومن الجدير بالتشريع أن يقضي على كل أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك التمييز المتصل بالعمالة والمهنة والدخل والتدريب.
    Veuillez indiquer l'état d'avancement de la législation proposée dont il a été fait état en relation avec ce paragraphe. UN رجاء الإفادة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتشريع المقترح المشار إليه فيما يتصل بهذه الفقرة.
    54. Les Suédois ont généralement une bonne connaissance de la loi. UN ٤٥- وتعتبر درجة الوعي الجماهيري بالتشريع في السويد عالية.
    Sénateur Marcelo A. D. Duarte Manzoni, Commission des lois et de la codification, Justice et travail, de la Chambre des sénateurs UN السناتور مارسيلو أ. د. دوارتي مانزوني، لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالتشريع والتدوين والعدل والعمل
    Une grande partie de Singapour restait conservatrice et cela ne pouvait être changé uniquement par des dispositions législatives. UN فالعديد من السنغافوريين لا يزالون محافظين، وهو أمر لا يمكن تغييره بالتشريع وحده.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Cependant, conformément à la Charte, nous pensons que le Conseil de sécurité n'a pas mandat pour légiférer. UN ومع ذلك، فنحن نعتقد أن مجلس الأمن بموجب الميثاق، ليس له من التفويض ما يسمح له بالتشريع.
    Il regrette toutefois que la délégation n'ait pas expliqué en quoi la nouvelle législation marque un progrès par rapport à la précédente ni comment les textes étaient concrètement appliqués. UN غير أنه أسف لإغفال الوفد توضيح أوجه التقدم المحرز مقارنة بالتشريع السابق، والكيفية التي تطبق بها من الناحية العملية.
    Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. UN وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Il a noté avec satisfaction que la Constitution garantissait la liberté d'expression et a demandé de quelle manière le Gouvernement allait veiller à ce que le texte de loi proposé ne restreigne pas ce droit. UN ورحبت بتأييد الدستور لحرية التعبير وسألت عن السبل التي ستكفل بها الحكومة عدم تقييد هذا الحق بالتشريع المقترح.
    Au plan législatif, le Gouvernement a adopté la Loi sur le développement de l'informatique et un vaste projet de loi sur la cybernétique est en préparation. UN وفيما يتعلق بالتشريع صدر قانون تطوير علم الحاسوب وتجري صياغة قانون شامل بشأن الإلكترونيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more