"بالتوفيق" - Arabic French dictionary

    بَِالتَّوْفِيق‏‎

    interjection

    "بالتوفيق" - Translation from Arabic to French

    • chance
        
    • succès
        
    • la conciliation
        
    • de conciliation
        
    • harmonisation
        
    • courage
        
    • la réconciliation
        
    • voyage
        
    • compromis
        
    • rapprochement
        
    • réussir
        
    • Au revoir
        
    Je voulais juste te dire Au revoir et bonne chance. Open Subtitles لقد أردتُ أن أقول مع السلامة, و بالتوفيق.
    Désolé, en tout cas, bonne chance avec ton petit commerce. Open Subtitles آسف، على أيّ حال، بالتوفيق في عملك الجانبيّ
    Je demande à la délégation péruvienne de transmettre à l'Ambassadeur Félix Calderón mes salutations et mes vœux de succès dans ses nouvelles fonctions. UN وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة.
    Il nous souhaite à tous un plein succès dans nos délibérations. UN وهو يبعث لنا جميعا أطيب الأمنيات بالتوفيق في مداولاتنا.
    Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE (1992) UN الاتفاقية المتعلقة بالتوفيق والتحكيم داخل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، 1992
    Cette disposition fait que la Loi type, une fois incorporée dans le droit interne, sera applicable à une obligation de conciliation établie par un autre droit interne. UN وهذا يجعل القانون النموذجي، حينما يشترع كقانون وطني، واجب التطبيق على التزام بالتوفيق مقرر بموجب قانون وطني آخر.
    Nul doute que les Parties ne souhaitent se joindre au Secrétariat pour la remercier et lui souhaiter bonne chance. UN وسوف ينضم الأطراف بلا شك إلى الأمانة في تقديم الشكر لها، والإعراب لها عن التمنيات بالتوفيق.
    Bonne chance pour renverser le gouvernement. Open Subtitles بالتوفيق في الإطاحة بالحكومة لا تضعنا مواجهين لحائط
    Bonne chance avec ça, mon Père, au passage, dites-lui bonjour de ma part, ça fait un bail. Open Subtitles أجل، بالتوفيق في ذلك، أيها القسّ. وبينما أنت بخُضام الأمر، ألقِ التحيّة نيابةً عني، فقد مضى زمنٌ.
    Alors bonne chance avec tes trucs de capitaine. Open Subtitles حسنا بالتوفيق مع امور الكابتن الخاصة بك ؟
    Allez sur scène et éclatez-vous. Bonne chance. Open Subtitles فقط، اخرج لهم و اقضي وقتاً ممتعاً بالتوفيق يا رفاق
    Jusqu'à cela, bonne chance pour me trouver. Open Subtitles وحتّئذٍ، فتمنياتي لك بالتوفيق في محاولة إيجادي.
    Nous vous souhaitons plein succès dans l'accomplissement de votre tâche. UN وإن وفد المملكة العربية السعودية إذ يتقدم لكم بأصدق التمنيات، يرجو أن تتكلل مهمتكم بالتوفيق والنجاح.
    Il a souhaité au Groupe de travail plein succès dans l'accomplissement de ses travaux. UN وأعرب عن تمنياته للفريق العامل بالتوفيق في أعماله.
    Je vous présente mes compliments et vous souhaite le plus grand succès dans vos travaux. UN أبعث اليكم بتحياتي وأفضل امنياتي بالتوفيق في عملكم.
    Elle avait aussi ratifié la Convention sur la conciliation et l'arbitrage conclue sous les auspices de la CSCE en 1993. UN كما ذكرت أنها صدقت على الاتفاقية المعنية بالتوفيق والتحكيم التي أبرمت عام ١٩٩٣ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Sur cette base, un plan stratégique visant à l'application efficace des mesures portant sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale est en cours. UN ويجري حالياً وضع خطة استراتيجية تهدف إلى التنفيذ الفعّال للتدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وذلك بالاستناد إلى المقترحات الواردة في التقرير.
    La proposition de la délégation des États-Unis reviendrait indirectement à porter atteinte à l'obligation contractuelle des parties de recourir à la conciliation. UN ومن ثم فإن ما يقترحه وفد الولايات المتحدة من شأنه أن ينص على نحو غير مباشر بالتزام الطرفين التعاقدي بالتوفيق.
    De plus, la proposition australienne ne serait pas compatible avec le Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN وفضلا عن ذلك فان الاقتراح الأسترالي لن يكون متسقا مع قواعد الأونسيترال المتعلقة بالتوفيق.
    La FAO coopère par ailleurs avec le Centre commun de recherche de la Commission européenne, le PNUE et l'UNESCO en participant à des groupes de travail sur l'harmonisation de la classification de l'occupation du sol et du couvert végétal. UN كما تتعاون الفاو مع مركز البحوث المشترك التابع للمفوضية الأوروبية واليونيب واليونسكو عن طريق المشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بالتوفيق بين تصنيف استخدام الأرض والغطاء الأرضي.
    C'est qu'un obstacle à ta victoire! Bon courage... Professeur. Open Subtitles إنه مجرّد رادع في طريقك للنصر، بالتوفيق.
    En Ethiopie, 1992 a été l'année de la réconciliation, et des élections ont été tenues au niveau local. UN واثيوبيا قد حظيت بعام مثمر اتسم بالتوفيق وبإجراء انتخابات على الصعيد المحلي.
    Bonne chance et bon voyage ! Open Subtitles حظاً سعيداً و بالتوفيق
    La paix ne sera réalisée que grâce à des compromis et à une reconnaissance mutuelle. UN ولا يمكن تحقيق السلام إلا بالتوفيق والاعتراف المتبادل.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix enclenché par le rapprochement israélo-palestinien semble remis en cause au regard des événements de ces dernières semaines. UN وفي الشرق اﻷوسط يبدو أن العملية السلمية التي بدأت بالتوفيق بين اﻹسرائيليين والفلسطينييـن باتت موضع تساؤل في ضوء أحداث اﻷسابيــع اﻷخيـرة.
    Pour terminer, je voudrais remercier l'Assemblée de son aimable attention et lui souhaiter réussir dans toutes ses entreprises. UN وفي الختام، أشكر حضراتكم لحسن الاستماع، مع تمنياتي لكم بالتوفيق الدائم، والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more