"بالحاجة" - Translation from Arabic to French

    • qu'il faut
        
    • la nécessité
        
    • qu'il est nécessaire
        
    • qu'il importe
        
    • besoins
        
    • besoin
        
    • qu'il fallait
        
    • qu'il était nécessaire
        
    • nécessaire de
        
    • qu'il convient
        
    • qu'il faudrait
        
    • obligé
        
    • nécessité d
        
    L'OMD et les administrations des douanes savent qu'il faut améliorer le partenariat interorganisations sur ces questions. UN وتسلم منظمة الجمارك العالمية والإدارات الجمركية بالحاجة إلى تحسين الشراكة ما بين الوكالات بشأن هذه المسائل.
    Il est largement admis qu'il faut généraliser la pratique des sports et créer des infrastructures sportives modernes. UN وهناك إقرار واسع بالحاجة إلى جعل الرياضة واسعة الانتشار، وإلى توفير البنية التحتية للرياضة الحديثة.
    Les États ont davantage pris conscience de l'importance de ces régimes et de la nécessité d'associer de nouveaux acteurs à leurs systèmes. UN وكان هناك وعي أكبر فيما بين الدول بالحاجة إلى وجود هذه النظم وضرورة إشراك العناصر الفاعلة غير التقليدية في نظم الدولة.
    Néanmoins, le plus compliqué reste de convaincre toutes les parties de la nécessité du changement. UN والأمر الأكثر صعوبة في نهاية المطاف هو إقناع الجميع بالحاجة إلى التغيير.
    Consciente qu'il est nécessaire de repenser le rôle de l'État dans la diversification économique et la transformation structurelle des économies africaines, UN وإذ يقر بالحاجة إلى إعادة التفكير في دور الدولة في التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي في الاقتصادات الأفريقية،
    Nous sommes donc conscients qu'il faut allouer au développement culturel toutes les ressources humaines, financières et institutionnelles nécessaires. UN ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Constatant en outre qu'il faut améliorer la gestion des opérations de maintien de la paix, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلم،
    Il constate également qu'il faut coordonner davantage l'aide humanitaire, en veillant en particulier à ce que cette coordination s'exerce d'abord sur le terrain. UN ويسلــم أيضا بالحاجة الى زيادة تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما التنسيق الميداني.
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Réitérant sa conviction qu'il faut faire disparaître le colonialisme et éliminer totalement la discrimination raciale et les violations des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن اقتناعها بالحاجة الى القضاء على الاستعمار وبالحاجة إلى أن تستأصل بالكامل شأفة التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الانسان اﻷساسية،
    On semble donc reconnaître en quelque sorte la nécessité de renforcer la gouvernance des migrations. UN ولذلك، يبدو أن هناك بعض الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من الإدارة للهجرة.
    Notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم،
    Reconnaissant la nécessité d'instaurer entre les pays un nouveau partenariat fondé sur la démocratie et le respect mutuel, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى إقامة نوع جديد من اﻷلفة بين اﻷمم يقوم على الديمقراطية والاحترام المتبادل،
    Mais nous ne sommes pas encore pleinement convaincus de la nécessité d'une telle conférence. UN إلا أننا لم نقتنع بعد اقتناعا تاما بالحاجة الى عقد مثل هذا المؤتمر.
    Voici mon message : au moment où nous renouvelons notre engagement, en 2010, nous devons reconnaître qu'il est nécessaire que la croissance économique profite à tous. UN رسالتي هي التالي: بينما نجدد عزمنا في عام 2010، يجب أن نسلّم بالحاجة إلى تحقيق نمو اقتصادي شامل.
    Il estime par ailleurs que les donateurs devraient prendre conscience qu'il importe de fournir aux organisations des fonds suffisants pour leur permettre de rembourser plus rapidement les avances que le Fonds leur consent. UN وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق.
    Il n'est pas pleinement convaincu de la nécessité de louer un hélicoptère en permanence et recommande de revoir les prévisions en fonction des besoins effectifs de la Mission. UN واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بالحاجة إلى استئجار طائرة عمودية على أساس دائم وهي توصي بإعادة النظر في هذا اﻹنفاق وفقا للاحتياجات الفعلية للبعثة.
    Cependant, j'éprouve le besoin de faire quelques observations succinctes. UN بيد أنني أشعر بالحاجة إلى الإدلاء ببضع نقاط سريعة.
    Ils ont dit qu'il fallait effectivement veiller à la cohésion des politiques adoptées aux échelons national et intergouvernemental. UN وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء.
    À ce sujet, j'ai indiqué au Gouvernement rwandais, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, qu'il était nécessaire d'élargir les efforts en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Consciente qu’il est nécessaire de créer des conditions qui favorisent l’accès des exportations de ces pays aux marchés, conformément aux accords commerciaux multilatéraux, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Conscients qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, UN وإذ يسلّمون بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للتصدي للتطرف العنيف ومعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشاره،
    37. Ils ont également admis qu'il faudrait, pour faire suite à l'Atelier, tenir d'autres ateliers et stages de formation. UN 37- وسلّم المشاركون أيضا بالحاجة إلى عقد مزيد من حلقات العمل ودورات التدريب التي تنطلق من نتائج حلقة العمل الحالية.
    Ils sont si omniscients que vous avez été obligé de vous déguiser en clown venu du futur. Open Subtitles وبعينهم التي ترقب كل شيء شعرت بالحاجة إلى تبني هيئة مهرج من المستقبل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more