"بالرعاية" - Translation from Arabic to French

    • aux soins
        
    • la protection
        
    • des soins
        
    • les soins de
        
    • de soins de
        
    • de protection
        
    • prise en charge
        
    • une protection
        
    • bien-être
        
    • protection de
        
    • services de
        
    • adoptif
        
    • soin
        
    • protection sociale
        
    • accueil
        
    115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. UN 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية.
    Une Unité de la protection de l'enfant sera créée dans chaque district administratif de la province et dirigée par un fonctionnaire des services de protection sociale. UN وستضم كل منطقة إدارية تابعة للمقاطعة وحدة لحماية الطفل يرأسها موظف معني بالرعاية الاجتماعية.
    S'agissant des soins pendant l'accouchement, ce pourcentage diminue en ce qui concerne les contrôles prénatals. UN وفيما يتعلق بالرعاية عند الولادة، فإن هذه النسبة المئوية تقل فيما يتعلق بالفحص السابق للولادة.
    Comme l'a préconisé la Conférence internationale sur les soins de santé primaires, réunie à Alma-Ata en 1978, la prestation de ce type de soins doit devenir un service universel d'ici à l'an 2000. UN وعلــى النحــو الذي دعي إليه في المؤتمر الدولي المعني بالرعاية الصحية اﻷولية المعقود في ألما آتا في ١٩٧٨ ينبغي لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية أن تصبح متاحة بشكل شامل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Préjudice subi par les services de soins de santé primaires UN أضرار بالرعاية الصحية الأولية 000 000 5 د.ل
    Créer au niveau des gouvernorats des équipes capables de dispenser une formation aux soins obstétricaux d'urgence. UN إنشاء فرق تدريب على مستوى المحافظات خاصة بالرعاية التوليدية الإسعافية؛
    Accès aux soins prénatals (au moins quatre visites) UN مدى التغطية بالرعاية في مرحلة ما قبل الولادة، أربع زيارات على الأقل، النسبة المئوية
    Accès aux soins prénatals (au moins une visite) UN مدى التغطية بالرعاية في مرحلة ما قبل الولادة، زيارة واحدة على الأقل، النسبة المئوية
    Les États Membres ont rendu compte de la prestation de soins et d'initiatives de soutien portant notamment sur l'aide économique, la protection juridique et l'information. UN وأبلغت دول أعضاء عن تنفيذ مبادرات تتعلق بالرعاية والدعم، تشتمل على توفير الدعم الاقتصادي والحماية القانونية والمعلومات.
    la protection des femmes enceintes et des femmes allaitantes représente une partie non négligeable des soins de santé dispensés aux femmes. UN وحماية المرأة الحامل والمرأة المرضع تمثل جزءا وثيق الصلة بالرعاية الصحية للمرأة.
    Cependant, cette action comprend également des services qui ne font pas partie de la protection sociale, comme l’éducation et l’emploi. UN ولكن الخدمات الاجتماعية تتضمن أيضاً خدمات لا تتعلق بالرعاية مثل خدمات التعليم والتوظيف.
    Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour assurer aux handicapés des soins de santé efficaces. UN ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة.
    Les Etats devraient prendre des mesures pour assurer aux personnes handicapées des soins de santé efficaces. UN ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة.
    Elles participent à la rédaction de la législation sur les soins de santé. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية في عملية صياغة التشريعات المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Ce plan prend en compte les indicateurs suivants (tableau 32) concernant les soins de santé des femmes : UN وتهتم خطة العمل الوطنية هذه بالمؤشرات التالية فيما يتعلق بالرعاية الصحية للمرأة: الجدول 32
    La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. UN ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل.
    Les demandeurs ont fait valoir que le défaut de prestation de soins de santé maternelle par le Brésil violait plusieurs de ses obligations internationales. UN وزعم مقدمو الطلب أن عدم تزويد البرازيل للأمهات بالرعاية الصحية انتهاك للعديد من التزاماتها الدولية.
    Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. UN فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال.
    La partie consacrée à la prise en charge globale décrit en détail: UN ويبين الباب المتعلق بالرعاية الكاملة بالتفصيل ما يلي:
    vii) une protection sociale est assurée aux hommes et aux femmes financièrement désavantagés, handicapés ou invalides. UN ' 7` يتمتع بالرعاية الاجتماعية المحرومون ماليا والمعوقون والعجزة من الرجال والنساء.
    Enfin, les missions devraient veiller à ce que la politique existante en matière de bien-être soit bien appliquée. UN وينبغي كذلك للبعثات الحرص على تطبيق السياسات المتعلقة بالرعاية تطبيقا دقيقا.
    Les employés auront droit à un congé au titre d'obligations familiales s'ils doivent s'occuper d'un enfant malade, d'un enfant adoptif ou de leur partenaire. UN وسيكون الموظفون مؤهلين للحصول على إجازة قائم بالرعاية إذا احتاجوا إلى العناية بطفل مريض، أو رعاية طفل أو شريك.
    En troisième lieu, il faudrait introduire avec soin à l'Organisation mondiale du commerce les questions sociales et environnementales. UN الإصلاح الثالث هو أنه ينبغي أن ندخل ضمن منظمة التجارة العالمية المسائل المتعلقة بالرعاية والمسائل الاجتماعية والبيئية.
    Après il y a eu cet autre foyer et nous avions ce père d'accueil... Open Subtitles ثم كان هنالك ذلك المنزل الآخر وكان لدينا هذا الأب بالرعاية..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more