Un conseil de gestion avait été établi pour coordonner plus efficacement l'appui substantiel, allant de la défense à l'assistance économique, que le Royaume-Uni fournissait déjà à ses territoires dépendants. | UN | وقد أنشىء مجلس للادارة للقيام بصورة أكثر كفاءة وفعالية بتنسيق الالتزام الكبير بدءا بالدفاع وانتهاء بالمساعدات التي قدمتها المملكة المتحدة فعلا على سبيل المعونة ﻷقاليمها التابعة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste de l'assistance que le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite a fournie à la Somalie. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذا قائمة بالمساعدات التي قدمتها المملكة العربية السعودية الى الصومال. |
:: Application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques | UN | تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية |
Un groupe de travail est chargé de mettre en oeuvre les décisions de la Commission et d'assurer la gestion courante des affaires se rapportant à l'aide humanitaire internationale. | UN | ويطلع فريقها العامل بتنفيذ مقررات اللجنة وإدارة القضايا المتصلة بالمساعدات الإنسانية الدولية على أساس يومي. |
C'est dans cet esprit que la Turquie fournit au peuple afghan une assistance qui vise à développer le potentiel de ce pays. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم تقوم تركيا بتزويد أبناء الشعب الأفغاني بالمساعدات الموجهة إلى تنمية قدراتهم الوطنية. |
Il faut parfois mener de front des activités d'aide humanitaire et de développement afin de répondre à des besoins différents mais concomitants. | UN | وقد تكون الأنشطة المتعلقة بالمساعدات الإنسانية وبالتنمية لازمة في وقت واحد للتعامل مع احتياجات مختلفة ولكنها متداخلة. |
Le nombre d'acteurs qui participent à des activités d'assistance humanitaire et de protection a sensiblement augmenté. | UN | 6 - وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة. |
Reconnaissant également l'assistance financière et technique apportées par les donateurs pour appuyer le fonctionnement des Centres, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالمساعدات المالية والتقنية التي يقدمها المانحون لدعم تشغيل المراكز، |
La protection des civils est une notion très vaste qui recouvre des questions juridiques et militaires, l'assistance humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وحماية المدنيين مفهوم شامل يضم شواغل قانونية وعسكرية وشواغل تتعلق بالمساعدات الإنسانية وبحقوق الإنسان. |
Ils recevront toute l’assistance juridico-technique nécessaire à la ratification ainsi qu’à la formulation ultérieure d’une législation nationale. | UN | وسوف تزود بالمساعدات التقنية القانونية اللازمة للتصديق ولصياغة التشريعات الوطنية اللاحقة. |
Groupe de liaison pour l'assistance humanitaire | UN | وحدة الاتصال المعنية بالمساعدات الإنسانية |
Systèmes d'information sur l'assistance humanitaire au Népal | UN | نظام المعلومات المتعلقة بالمساعدات الإنسانية في نيبال |
Groupe de liaison pour l'assistance humanitaire | UN | وحدة الاتصال المعنية بالمساعدات الإنسانية |
Campagnes d'enregistrement des électeurs, de sensibilisation à la sécurité publique, et d'information sur l'aide humanitaire | UN | تنظيم حملات عن تسجيل الناخبين والتوعية بالأمن العام والمعلومات المتعلقة بالمساعدات الإنسانية |
La manière dont le commerce peut être lié à la pauvreté est fonction de la manière dont le commerce luimême est lié à l'aide, au problème de la dette, aux flux de capitaux privés et à l'acquisition de technologies. | UN | فكيفية ارتباط التجارة بالفقر تتأثر بكيفية ارتباطها بالمساعدات والمديونية وتدفقات رأس المال الخاص وحيازة التكنولوجيا. |
L'Allemagne a par ailleurs informé le Comité de l'aide déjà fournie afin qu'elle figure dans la Matrice de demandes d'assistance du Comité. | UN | كذلك أبلغت ألمانيا اللجنة بالمساعدات التي سبق أن قدمتها لإدراجها في مصفوفة اللجنة عن طلبات المساعدة. |
Malgré les nombreux défis à relever à l'échelle mondiale, le rapport se concentre sur le manque de cohérence des politiques relatives à l'aide et au commerce. | UN | ورغم وجود تحديات كثيرة على الصعيد العالمي، فإن التقرير يركز على عدم ترابط السياسات المتصلة بالمساعدات وبالتجارة. |
Soulignant qu'il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles une assistance militaire, y compris des mercenaires, serait fournie à l'UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Soulignant qu'il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles une assistance militaire, y compris des mercenaires, serait fournie à l'UNITA, | UN | وإذ يؤكد أيضا قلقه الشديد إزاء التقارير التي تفيد بتزويد يونيتا بالمساعدات العسكرية، بما فيها المرتزقة، |
Par ailleurs, les promesses faites en matière d'aide publique au développement pour l'Afrique n'ont pas été honorées dans leur totalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالمساعدات الإنمائية الرسمية لأفريقيا لم تتحقق بالكامل. |
Il faudra donc poursuivre les activités d'assistance humanitaire et de protection concernant ces groupes pendant au moins une autre année. | UN | ومن ثم، يلزم الاستمرار في تزويدهم بالمساعدات الإنسانية وأنشطة الحماية لمدة عام آخر على الأقل. |
Il permettra de fournir une aide d'urgence et d'améliorer la sécurité alimentaire de la population. | UN | وسيزود شعب رواندا بالمساعدات الطارئة وسيحسن من أمنهم الغذائي. |
Une réforme de la législation sur les aides individuelles au logement est en cours d'élaboration. | UN | ويجري حالياً إصلاح التشريع المتعلق بالمساعدات الفردية للسكن. |