En ce qui concerne le CO, on projette de faire reculer les émissions de 50% par rapport à 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١. |
. l'estimation de l'effet total des mesures concernant les émissions de CH4 en l'an 2000. | UN | ● تقدير اﻷثر الكلي للتدابير الخاصة بانبعاثات الميثان في عام ٠٠٠٢ |
. l'estimation de l'effet total des mesures concernant les émissions de N2O en l'an 2000 | UN | ● تقدير اﻷثر الكلي للتدابير الخاصة بانبعاثات أكسيد النيتروز في عام ٠٠٠٢ |
Cellesci, à l'exception de Maurice, ont notifié des émissions inférieures à 1 000 Gg. | UN | وقد أبلغت جميع هذه الأطراف فيما عدا موريشيوس بانبعاثات تقل عن 000 1 جيغاغرام. |
Figure 3. Émissions nettes de CO2 et émissions totales de CO2 par rapport aux émissions et absorptions de CO2 | UN | صافي ثاني أكسيد الكربون ومجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالمقارنة بانبعاثات وعمليات إزالة |
Les chiffres qui y sont donnés pour les émissions de CO2 sont fondés sur les quantités de combustible vendu. | UN | وتستند اﻷرقام المتعلقة بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الواردة في الجدول ١ إلى مبيعات الوقود. |
Elle devrait permettre au lecteur de comprendre le rapport qui existe entre les conditions propres au pays et les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وينبغي لهذا الوصف أن يتيح للقارئ فهم صلة الظروف الوطنية بانبعاثات غازات الدفيئة. |
i) Conditions propres au pays ayant des incidences sur les émissions et absorptions de gaz à effet de serre; | UN | `1` الظروف الوطنية ذات الصلة بانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها؛ |
Méthode de comparaison des données sur les émissions de gaz à effet de serre | UN | النهج المتبع إزاء مقارنة البيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة |
Méthode de comparaison des données sur les émissions de gaz à effet de serre | UN | النهج المتبع إزاء مقارنة البيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة |
i) Les conditions propres au pays ayant des incidences sur les émissions et les absorptions de gaz à effet de serre; | UN | `1` الظروف الوطنية المتصلة بانبعاثات غازات الدفيئة وعمليات الإزالة؛ |
Certains États membres ont fait connaître leurs hypothèses en ce qui concerne les émissions de l'année de référence et les politiques et mesures communes et coordonnées. | UN | وأبدت بعض الدول الأعضاء افتراضات فيما يتعلق بانبعاثات سنة الأساس والسياسات والتدابير المشتركة والمنسقة. |
Elles devraient aussi notifier les émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux dans deux rubriques distinctes de leur inventaire. | UN | وينبغي للأطراف أن تبلغ أيضاً بانبعاثات وقود طائرات وسفن النقل الدولي كبندين مستقلين في قوائم جردها. |
Le secrétariat est en passe de devenir un centre de données sur les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتظهر الأمانة كمركز للبيانات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة. |
Les estimations des émissions de N2O sont très incertaines, et la principale source en est la combustion de combustibles. | UN | والتقديرات المتعلقة بانبعاثات أكسيد النيتروز ليست مؤكدة بدقة ويعتبر احتراق الوقود المصدر الرئيسي لها. |
Le système de statistiques a fait l'objet de profondes modifications, ce qui a rendu particulièrement difficile l'établissement de l'inventaire et de projections des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتعرض النظام الاحصائي لتعديلات كبيرة وأصبح من الصعب خاصة إعداد قوائم الجرد والاسقاطات المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة. |
Bien que les données dont on dispose au sujet des émissions d'oxyde nitreux soient sujettes à caution, ces émissions ne devraient pas progresser au cours de la décennie. | UN | وعلى الرغم من وجود درجة كبيرة من عدم التيقن فيما يتعلق بانبعاثات اكسيد النيتروز، فإنه ليس من المتوقع لهذه الانبعاثات أن تزداد خلال العقد. |
Les projets liés aux émissions de mercure font partie du groupe de projets relevant du domaine de la gestion de la pollution et de la santé de l'environnement. | UN | وتقع المشاريع المتصلة بانبعاثات الزئبق ضمن مجموعة المشاريع الداخلة في مجال إدارة التلوث والصحة البيئية. |
Heureusement, on assiste à une prise de conscience accrue des problèmes d’environnement et de santé liés aux émissions de soufre et de particules dans le monde. | UN | ولحسن الحظ، فإن الوعي بالمشكلات باﻵثار الضارة على البيئة وعلى صحة اﻹنسان المرتبطة بانبعاثات الكبريت والجسيمات آخذ في الازدياد في أرجاء العالم. |
Leurs émissions de dioxyde de carbone détruiront notre planète. | Open Subtitles | هم يتسببون بانبعاثات الكربون التي ستدمر كوكبنا. |
Enfin, la CPA estime que ses Règlements facultatifs pour la conciliation des différends relatifs à l'environnement restent une référence pour la résolution de certains différends relatifs à l'application de traités et de nombreux contrats commerciaux publics et privés portant sur les droits d'émission de carbone. | UN | وختاماً، تشير المحكمة الدائمة للتحكيم إلى أن قواعدها البيئية لا تزال مرجعاً عند محاولة حل بعض النزاعات في المعاهدات والعديد من عقود الاتجار بانبعاثات الكربون. |
— Une description de la situation initiale antérieure à la mise en oeuvre du projet, en particulier en ce qui concerne les émissions anthropiques de gaz à effet de serre; | UN | - وصف الحالة اﻷصلية السابقة على تنفيذ المشروع، لاسيما فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر؛ |
Le secrétariat continuera de surveiller son inventaire d'émissions de gaz à effet de serre. | UN | وستواصل الأمانة رصد قائمة جردها المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة. |