De ce fait, on ne prend pas suffisamment conscience, dans les pays développés, des difficultés que pose la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ونتيجة لذلك، لا يوجد اعتراف كاف بأن هناك تحديات تتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان المتقدمة النمو. |
L'œuvre que mène l'organisation pour défendre les droits des populations autochtones est liée à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يتصل عمل المنظمة المتعلق بالشعوب الأصلية ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ainsi que je l'ai dit à cette occasion il y a deux jours, l'engagement du Congo pour la réalisation des OMD demeure constant. | UN | وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا. |
Les autres pays donateurs qui avaient atteint l'objectif de 0,15 % s'engageraient à atteindre rapidement l'objectif de 0,20 %. | UN | وتعهدت البلدان المانحة الأخرى التي حققت هدف الـ 0.15 في المائة ببلوغ هف الـ 0.20 في المائة على وجه السرعة. |
La République de Moldova est déterminée à atteindre les OMD d'ici à 2015. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Nous souhaitons à son peuple la paix et la fraternité et entendons participer à tout effort des Nations Unies pour parvenir à ce résultat. | UN | ونحن نتمنى لشعبها أن ينعم بالسلم وروح اﻷخوة، وسوف تسعى لجعل اﻷمم المتحدة تلتزم ببلوغ هذه الغاية. |
Je suis convaincu que nous sommes déterminés à réaliser ces objectifs. | UN | وأعتقد جازما أننا ملتزمون ببلوغ تلك الأهداف. |
Cette attention traduit les défis sérieux auxquels la plupart des pays africains sont confrontés dans l'atteinte des OMD. | UN | ويعزى هذا الاهتمام إلى أن البلدان الأفريقية تواجه تحديات خطيرة فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des progrès notables ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice, qui est directement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وقد أُحرز تقدمٌ كبير في تنفيذ استراتيجية موريشيوس، التي تتصل اتصالا مباشراً ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle est directement liée à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي ترتبط ارتباطا مباشرا ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Libéria, la Mission a pu continuer à revoir ses effectifs à la baisse en fonction de la réalisation d'objectifs déterminés. | UN | وفي ليبريا، تمكنت البعثة من مواصلة خطوات التخفيض التدريجي المقررة لها والمرتبطة ببلوغ نقاط مرجعية محددة. |
Pour l'Afrique, le multilatéralisme et les solutions qui en découlent, en particulier dans le cadre de la Charte, accéléreront la réalisation de la plupart de nos objectifs. | UN | وتعتقد أفريقيا أن تعددية الأطراف والحلول المستمدة منها، لا سيما في نطاق الميثاق، ستعجل ببلوغ معظم أهدافنا. |
Il semble que ce soit vrai aussi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتبرز صورة مماثلة فيما يتعلق ببلوغ غير ذلك من الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Un doublement de l'APD, première étape vers la réalisation de l'objectif de 0,7 % afin d'atteindre les objectifs du développement de la Déclaration du Millénaire; | UN | :: مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى لتلبية الهدف المتعلق ببلوغ التنمية نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وذلك تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La Bosnie-Herzégovine est fermement déterminée à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن البوسنة والهرسك ملتزمة تمام الالتزام ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Saint-Marin était déterminé à atteindre cet objectif, malgré des changements législatifs rapides et des ressources humaines limitées. | UN | وبالرغم من التغييرات التشريعية السريعة والموارد البشرية المحدودة، فإن سان مارينو ملتزمة ببلوغ هذا الهدف. |
Nous restons déterminés à atteindre au plus vite les objectifs fixés au niveau mondial. | UN | ونظل ملتزمين ببلوغ الأهداف العالمية في أقرب وقت ممكن. |
Un tel contraste dans les résultats préfigurait les difficultés que l'Afrique éprouverait à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذا الأداء غير المتكافئ ينبئ بالصعوبات التي ستواجهها أفريقيا فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les efforts déployés depuis plusieurs années ont permis au Maroc de parvenir à un niveau appréciable d'autosuffisance alimentaire. | UN | وقد سمحت الجهود المبذولة على مدى عدة سنوات للمغرب ببلوغ مستوى لا يستهان به من الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Il ne faut pas sacrifier les objectifs de développement de ces négociations pour parvenir à un résultat rapide mais inconsistant. | UN | وينبغي عدم التضحية ببلوغ الأهداف الإنمائية لمفاوضات الدوحة لصالح التوصل إلى استنتاجات مبكرة ولكنها فارغة. |
La page Flickr de la Photothèque a été visionnée près de 570 000 fois, et au début 2012 elle avait atteint le nombre record de 2 millions de visites cumulées. | UN | وتم تصفح صفحتها في موقع فليكر حوالي 000 570 مرة ووصلت الزيارات ذروتها ببلوغ مليوني مشاهد في أوائل عام 2012. |
Dans mon propre pays, la République de Guinée équatoriale, nous nous engageons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. | UN | وفي بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية، نحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحددة لعام 2015. |
C'est depuis le début du XXIe siècle que les États sont tenus à l'atteinte et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | التزمت الدول، منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، ببلوغ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |