L'adoption d'un traité international sur le commerce des armes s'impose et de nouvelles négociations devraient être organisées à l'Assemblée générale à cet effet. | UN | ومن الضروري اعتماد معاهدة دولية تتعلق بتجارة السلاح وينبغي إجراء مزيد من المفاوضات في إطار الجمعية العامة. |
De même, un Mémorandum d'accord pour le commerce de produits agricoles a été envisagé. | UN | وبالمثل، تم النظر في مذكرة التفاهم المتعلقة بتجارة المواد الزراعية. |
Ces travaux de recherche ont été systématiquement pris en compte et diffusés dans les activités de coopération technique relatives au commerce des services. | UN | وقد أُدخل هذا العمل البحثي بصورة منهجية في أنشطة التعاون التقني المتصلة بتجارة الخدمات وتم نشره من خلالها. |
Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة. |
L'emploi injustifié et excessif des mesures antidumping au détriment du commerce des pays en développement est une affaire très préoccupante. | UN | والاستخدام المفرط وغير المبرر لتدابير مكافحة الإغراق التي تضر بتجارة البلدان النامية مسألة تُشكل مصدر قلق بالغ. |
Il n'y a pas de preuves d'un rapport avec le trafic de drogues, mais ce trafic est un facteur qui influence la prostitution des enfants. | UN | استعمال المخدرات هو أحد العوامل التي تؤثر على بغاء الأطفال، وإن كان ليس هناك أي دليل على وجود صلة بتجارة المخدرات. |
Il faut améliorer la quantité et la qualité des statistiques sur le commerce des services. | UN | فينبغي توافر إحصاءات أكثر كما وأفضل نوعا فيما يتعلق بتجارة الخدمات. |
Un traité sur le commerce des armes serait également très bénéfique sur le plan humanitaire. | UN | كما ستتأتَّى منافع إنسانية كبيرة جداً من معاهدة تُعنى بتجارة الأسلحة. |
Convention sur le commerce des céréales de 1995. | UN | الاتفاقية المتعلقة بتجارة الحبوب لعام 1995. |
Informations utiles - directives, conditions d'octroi des licences ou législation - concernant le commerce des produits minéraux | UN | توفير معلومات تفصيلية عن أي مبادئ توجيهية أو متطلبات أو لمنح تراخيص أو تشريعات وطنية ذات صلة بتجارة المنتجات المعدنية |
C’est aussi le seul pays à être doté d’une unité de police spécialisée dans les investigations portant sur le commerce de diamants. | UN | وهي البلد الوحيد الذي لديه وحدة شرطة خاصة للتحقيق في الأنشطة المتعلقة بتجارة الماس. |
Il a été suggéré que la CNUCED examine avec l'UNESCO les questions touchant au commerce des services audiovisuels et éducatifs. | UN | واقترح بأن يقوم الأونكتاد بالاشتراك مع اليونسكو بدراسة القضايا المتعلقة بتجارة الخدمات السمعية والبصرية والتعليم. |
Le groupe Victoria est lié au commerce des diamants, de l'or et du café. | UN | ولمجموعة فيكتوريا صلة بتجارة الماس، والذهب والبن. |
:: L'interdiction pour les entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège de prendre ou de ne pas prendre, en application de ces lois, des mesures de nature à porter atteinte au commerce ou aux investissements au Mexique; | UN | :: منع المؤسسات التي نشأت أو تعمل في المكسيك من الاستناد إلى تلك القوانين في القيام بأعمال أو الامتناع عن القيام بأعمال على النحو الذي يمكن أن يضر بتجارة المكسيك أو استثماراتها؛ |
Commission du commerce des biens et services, et des produits de base | UN | اللجنة المعنية بتجارة السلع والخدمات والسلع الأساسية |
En ce qui concerne le trafic des drogues au Laos, il semble que les activités illicites sont menées à une échelle relativement réduite. | UN | وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا. |
L'augmentation de la criminalité a également été étroitement associée au trafic des drogues, surtout au Bélarus, dans la Fédération de Russie et en Ukraine. | UN | كما أن ارتفاع معدلات الجريمة يرتبط بشكل وثيق بتجارة المخدرات، خاصة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
C. Solutions envisageables pour la comptabilité des émissions à effet de serre associées aux échanges d'électricité | UN | جيم - الخيارات المتاحة لحساب انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بتجارة الكهرباء |
Notant avec satisfaction que l'application du Système de certification continue de contribuer utilement à limiter le rôle que les diamants de la guerre peuvent jouer dans les conflits armés et permet de protéger le commerce licite et de garantir l'application effective des résolutions relatives au négoce des diamants de la guerre, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة، وأنه يساعد على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات، |
En ce qui concerne le commerce du pétrole et des produits pétroliers, | UN | فيما يتعلق بتجارة النفط والمنتجات النفطية، |
Elles ont salué les progrès effectués en matière de commerce de diamants et prôné une gestion plus optimale des ressources naturelles. | UN | وفيما يتعلق بتجارة الماس، رحبوا بالتقدم المحرز وطلبوا تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
De 1984 à 1987, l'auteur a dirigé une entreprise de pêche dans son village. | UN | ومنذ عام 1984 حتى عام 1987، عمل صاحب البلاغ بتجارة الأسماك في قريته. |