"بتجديد" - Translation from Arabic to French

    • renouveler
        
    • renouvelé
        
    • le renouvellement
        
    • la rénovation
        
    • la prorogation
        
    • la relance
        
    • du renouvellement
        
    • la reconstitution
        
    • rénover
        
    • renouvelant
        
    • rénové
        
    • proroger
        
    • reconduit
        
    • redécorer
        
    • renouvelle
        
    la mise en œuvre de cette politique a, non seulement permis de renouveler les livres et manuels précédemment en usage, mais aussi d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN لم يسمح تنفيذ هذه السياسة بتجديد الكتب والكتيبات المستخدمة سابقاً فحسب ولكنه سمح أيضاً بتحسين نوعية التعليم.
    En dernier lieu, il est recommandé dans le présent rapport de renouveler le mandat de la MANUA, avec quelques ajustements, compte tenu de l'évolution de la situation au cours de l'année écoulée. UN وأخيرا، يوصي هذا التقرير بتجديد ولاية البعثة، مع اقتراح بعض التعديلات، على ضوء التطورات التي استجدت خلال السنة الماضية.
    À cette fin, tous les pays sans exception doivent réaffirmer leur attachement à un multilatéralisme renouvelé. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ينبغي لجميع الدول، بدون استثناء، أن تلتزم مرة أخرى بتجديد تعددية الأطراف.
    viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. UN `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    Les jeunes ont contribué à la rénovation des locaux, l'Office offrant les fonds nécessaires à l'achat des matériaux et aux travaux d'entretien. UN وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة.
    Ce nouvel amendement autorise la prorogation de la détention pendant plus de 60 jours et ce, sans aucune intervention judiciaire, si ce n'est de la Cour constitutionnelle. UN ويسمح التعديل الجديد بتجديد الاحتجاز فترة شاملة تبلغ 60 يوما بدون عرض على المحكمة، خلاف المحكمة الدستورية.
    Réunion de haut niveau de l’Assemblée générale sur la relance du dialogue UN الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بتجديد الحوار
    Je recommande en conséquence au Conseil de sécurité de renouveler le mandat de la mission pour une nouvelle période de six mois. UN ولذا، فإنّي أوصي المجلس بتجديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر أخرى.
    Les cinq membres permanents prennent l'engagement de renouveler leurs efforts avec les partenaires pertinents afin de promouvoir la tenue de ces négociations avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN والتزم الخمسة الدائمون بتجديد الجهود مع الشركاء ذي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Les membres de sa famille n'auraient pas reçu l'autorisation de faire renouveler leur statut de résidents au Koweït et bénéficieraient maintenant du statut de réfugiés en Australie. UN وأفيد أنه لم يُسمح لأسرته بتجديد إقامته في الكويت وأنها تمكنت من الحصول على مركز لاجئ لدى أستراليا.
    À cet égard, les auteurs du document conjoint ont vivement recommandé que le mandat du Groupe de travail intersessions soit renouvelé. UN وفي هذا الصدد أوصت الورقة المشتركة بقوة بتجديد ولاية الفريق العامل بين الدورات.
    Donc, si nous voulons éliminer le fardeau inutile et inacceptable qui pèse sur les plus pauvres du monde avec cette maladie, il nous faut un partenariat robuste appuyé par un engagement financier et politique renouvelé. UN وبالتالي، إذا أردنا أن نرفع عبء هذا المرض غير اللازم وغير المقبول عن كاهل أفقر الناس في العالم، فإننا نحتاج إلى شراكة قوية مدعومة بتجديد الالتزام المالي والسياسي.
    La délégation vietnamienne espère que la session extraordinaire de l'Assemblée générale proposée pour 1998 donnera naissance à un engagement renouvelé. UN وأعرب عن أمله في أن تنتهي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقترح عقدها في ٨٩٩١ بتجديد الالتزام في هذا الشأن.
    viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. UN `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    viii) Que les titulaires d'engagements de durée déterminée ne sont pas fondés, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de leur engagement, quelle que soit la durée de service. UN `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    Les jeunes ont contribué à la rénovation des locaux, l'Office offrant les fonds nécessaires à l'achat des matériaux et aux travaux d'entretien. UN وقام شبان محليون بتجديد مرافق المركز، بمساعدة نقدية قدمتها الوكالة لتوفير المواد والصيانة.
    Cette activité se poursuivra en 1994 avec la rénovation des centres de santé et des établissements scolaires. UN وسيستمر هذا النشاط في عام ٤٩٩١ بتجديد المراكز الصحية والمدارس.
    Il prend également note avec satisfaction de la prorogation de l'Initiative PPTE. UN ورحب بتجديد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    Documents relatifs à la relance du dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat UN الوثائق المتعلقة بتجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة
    Elle a également noté l'expiration de certains mandats et les recommandations en vue du renouvellement de certains autres. UN وتمت الإشارة إلى انتهاء عدد من الولايات، والتوصيات الخاصة بتجديد عدة ولايات أخرى.
    i) Rapport supplémentaire de l'Équipe spéciale sur la reconstitution, du Groupe de l'évaluation technique et économique; UN ' 1` التقرير التكميلي الصادر عن فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد، التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي؛
    Cette entreprise avait commencé à rénover et à agrandir la maison familiale. UN وقامت هذه الشركة بتجديد منزل العائلة وتوسيعه.
    Nous pensons toutefois qu'on peut surmonter ces problèmes moyennant un regain de détermination et en renouvelant notre engagement à l'égard des objectifs fixés. UN غير أننا نعتقد أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها بتجديد التصميم وإعادة الالتزام بالأهداف المحددة.
    Par ailleurs, la PNH a acheté 34 véhicules de plus et rénové 20 postes de police avec des fonds nationaux. UN كما حصلت الشرطة الوطنية على 34 مركبة إضافية وقامت بتجديد 20 مركزا للشرطة بتمويل وطني.
    C'est pourquoi nous avons renouvelé l'Accord entre le Gouvernement guatémaltèque et l'ONU en vue de proroger de deux années supplémentaires le mandat de la Commission. UN ولهذا السبب، قمنا بتجديد الاتفاق المبرم بين حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة لتمديد ولاية اللجنة لمدة سنتين إضافيتين.
    À la suite de l'évaluation, qui a été positive, le programme a été reconduit. UN وكانت النتائج إيجابية وقد اتخذ قرار بتجديد البرنامج.
    Attend, tu l'aide elle à redécorer son appartement ? Open Subtitles مهلًا, أنت تساعدها بتجديد شقتها؟
    Avec son plan stratégique, l'UNOPS renouvelle cet effort et cherche des appuis auprès des États Membres pour améliorer l'efficacité du système des Nations Unies. UN ومع وجود خطة المكتب الاستراتيجية، فقد قام بتجديد هذه الجهود ويسعى للحصول على دعم من الدول التي تسعى لتحسين كفاءة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more