"بتقديم المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • à l'assistance
        
    • fournir une assistance
        
    • d'assistance
        
    • fourniture d'une assistance
        
    • de l'assistance
        
    • d'aider
        
    • une aide
        
    • prêter assistance
        
    • à l'aide
        
    • de l'aide
        
    • en matière d'aide
        
    • fournit une assistance
        
    • fournissant une assistance
        
    • aident
        
    • à aider
        
    Mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par l’application de sanctions UN تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Je voudrais toutefois parler de l'alinéa du point relatif à l'assistance au Mozambique. UN ولكنني أود أن أتناول البند الفرعي المتعلق بتقديم المساعدة إلى موزامبيق.
    Le Secrétariat considère que cette proposition pourrait être un nouvel exemple des moyens dont dispose l'Agence, dans le cadre de son mandat, pour fournir une assistance aux États du Moyen-Orient qui en feraient la demande. UN وترى اﻷمانة أن هذا الاقتراح يمكن أن يشكل مثالا آخر على ما تحظى به الوكالة من إمكانات في نطاق ولايتها بتقديم المساعدة الى دول الشرق اﻷوسط، بناء على طلبها.
    Nous saluons les membres de la communauté internationale qui ont répondu à notre demande d'assistance afin de faire face aux défis urgents dans ce domaine. UN ونحن نثني على تلك البلدان في المجتمع الدولي التي استجابت لندائنا بتقديم المساعدة من أجل التصدي للتحديات في هذا المجال.
    Certains ont également préconisé que la fourniture d'une assistance financière et technique soit conditionnée par une mise en conformité. UN كما حبذ البعض ربط الامتثال بتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Le PNUD doit examiner la chaîne de son processus d'appui électoral, de la conceptualisation à la fourniture de l'assistance. UN وينبغي أن يستعرض البرنامج سلسلة عمليات الدعم الانتخابي التي يقوم بها بدءاً بوضع الفكرة وانتهاءً بتقديم المساعدة.
    De même, elle est en mesure d'appuyer les dispositions relatives à l'assistance aux victimes. UN وبالمثل يمكن أن تؤيد أيرلندا الأحكام المتعلقة بتقديم المساعدة للضحايا.
    Le Japon continue à jouer son rôle pour atteindre cet objectif grâce à l'assistance qu'il apporte à la police afghane. UN وتواصل اليابان الاضطلاع بدورها في تحقيق ذلك الهدف بتقديم المساعدة إلى الشرطة الأفغانية.
    Mise en oeuvre des dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions UN تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Le secrétariat était chargé de fournir une assistance aux pays en développement cherchant à avoir des informations sur la source de soutien disponible dans le registre. UN وكٌلفت الأمانة بتقديم المساعدة للبلدان النامية التي تطلب معلومات عن مصادر الدعم المتاحة في السجل.
    Il a proposé de mesurer la gouvernance forestière en termes de protection, et le Partenariat de collaboration sur les forêts devrait pour cela fournir une assistance technique. UN واقترح قياس إدارة الغابات بحسب الحماية المتاحة لها على أن تقوم الشراكة التعاونية بتقديم المساعدة التقنية.
    Cinquièmement, les termes utilisés dans le Code de conduite sont vagues et restrictifs en matière d'assistance et de coopération dans le domaine des lanceurs spatiaux. UN خامسا، لغة المدونة غامضة وتقييدية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والتعاون في مجال مركبات الإطلاق الفضائية.
    La CNUCED pouvait y contribuer par des activités d'assistance technique, des analyses et la formation de consensus. UN وقالت إن بإمكان الأونكتاد أن يساهم في ذلك بتقديم المساعدة التقنية وتوفير التحليل وبناء توافق الآراء.
    Certains représentants ont préconisé également de subordonner le respect des obligations à la fourniture d'une assistance financière et technique. UN كما حبذ البعض ربط الامتثال بتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    Les programmes pluriannuels de coopération avec les CER demeurent le cadre de la prestation de l'assistance technique aux États membres. UN ولا تزال برامج التعاون متعدد السنوات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية تشكل الإطار الكفيل بتقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء.
    Tous les États doivent honorer l'obligation internationale qui leur incombe d'aider pleinement et efficacement les Tribunaux. UN ويجب على جميع الدول أن تحترم التزاماتها الدولية بالتعاون فيما يتصل بالمطالبة بتقديم المساعدة الفعالة للمحكمتين.
    Le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. UN وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة.
    Cette loi habilite les agents de la force publique à prêter assistance aux femmes victimes de violences et fournit à celles-ci une protection. UN ويخول هذا القانون موظفي إنفاذ القوانين بتقديم المساعدة للنساء اللاتي تُساء معاملتهن ويوفر حماية لهن.
    De plus, le Gouvernement s'employait à élaborer une législation complète relative à l'aide judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية.
    L'Union européenne et, à titre bilatéral, certains de ses membres, fournissent de l'aide aux pays où ces opérations se déroulent. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Même en pleine crise, les pays donateurs doivent maintenir fermement les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide. UN وحتى في عز هذه الأزمة، ينبغي أن تتخذ البلدان المانحة موقفا حازما بشأن الالتزامات التي قطعتها بتقديم المساعدة.
    Au Kazakhstan, l'Unité fournit une assistance technique afin de promouvoir la réorientation du Ministère de l'intérieur vers la surveillance policière fondée sur le renseignement. UN وفي كازاخستان، تقوم الوحدة المذكورة بتقديم المساعدة التقنية لدعم تحول وزارة الشؤون الداخلية الكازاخستانية إلى الاضطلاع بالأعمال الشرطية على أساس المعلومات الاستخباراتية.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    Des consultants en audit aident au processus d'examen et d'établissement des rapports; UN ويقوم خبراء استشاريون في مجال مراجعة الحسابات بتقديم المساعدة في عملية الاستعراض والإبلاغ.
    Le FNUAP demeure résolu à aider les pays africains, et notamment les moins avancés d'entre eux. UN وقالت إن الصندوق ملتزم بتقديم المساعدة إلى البلدان في منطقة افريقيا، لا سيما إلى أقل البلدان فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more