"بتمديد" - Translation from Arabic to French

    • proroger
        
    • la prorogation
        
    • prolonger
        
    • la prolongation
        
    • soit prorogé
        
    • prolongé
        
    • a prorogé
        
    • une prorogation
        
    • prorogeant
        
    • étendre
        
    • extension
        
    • une prolongation
        
    • proroge
        
    • prolongement
        
    • délai
        
    Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général de proroger indéfiniment et inconditionnellement le Traité lorsqu'il viendra à expiration en 1995. UN ولذلك نؤيد مقترح اﻷمين العام بتمديد المعاهدة إلى ما لا نهاية وبدون شروط عندما تنتهي مدتها في ١٩٩٥.
    Je recommande au Conseil de proroger le mandat de la MONUG jusqu'à cette date. UN وأوصي المجلس بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا حتى ذلك التاريخ.
    Nous appuyons les propositions relatives à la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونحن نؤيد المقترحات المتعلقة بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير محدد ودون شروط.
    Le Costa Rica a participé aux travaux qui ont débouché sur la prorogation indéfinie du Traité de non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN لقد شاركت كوستاريكا في العمل الذي بلغ ذروته بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Nous saluons chaleureusement la décision qu'ont prise les Etats-Unis, la Russie et la France de prolonger les moratoires sur leurs essais. UN ونرحب ترحيبا حارا بقرارات الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا بتمديد الوقف الاختياري للتجارب.
    Dans les cas où l'enquête n'est pas conclue après un délai de six mois, la prolongation de la détention doit être autorisée par le tribunal pénal compétent. UN وفي حالة عدم اكتمال التحقيق بعد ستة أشهر، يجب أن تسمح المحكمة الجنائية المعنية بتمديد الاحتجاز.
    Entre-temps, je recommande que le mandat existant de la MONUG soit prorogé pour une courte période. UN وحتى ذلك الحين، أوصي بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة قصيرة في إطار الولاية القائمة.
    En conséquence, toute décision visant à proroger ce mandat doit aussi être approuvée par la Commission, quelles que soient les modalités de financement prévues. UN ومن ثم ينبغي للجنة أن توافق على أي قرار بتمديد مدة الخدمة، بغض النظر عن كيفية تمويل هذا التمديد.
    Si nous sommes extrêmement encouragés par la volonté écrasante de toutes les parties au Traité de proroger le régime au-delà de 1995, on ne peut guère en dire autant de la position des partisans d'une prorogation indéfinie et inconditionnelle. UN لئن كنا نستمد قدرا كبيرا من الشجاعة من الالتزام الساحق لجميع اﻷطراف في المعاهدة بتمديد النظام إلى ما بعد عام ١٩٩٥، فإننا لا نشعر بالارتياح إزاء أنصار التمديد غير المحدود وغير المشروط.
    En l'absence d'un tel amendement, la décision de proroger à nouveau le Traité ne pourrait être prise que par tous les Etats parties. UN وإذا لم يتم إجراء مثل هذا التعديل، لا يمكن اتخاذ قرار بتمديد المعاهدة لفترة أخرى إلا من قبل جميع الدول اﻷطراف.
    Nous nous félicitons de la décision de proroger de deux ans le mandat du Processus. UN ونرحب بالقرار القاضي بتمديد ولاية العملية لفترة عامين.
    Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. UN وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة.
    Décision relative à la prorogation du mandat des Forces collectives UN قرار بتمديد فترة إقامة قوات حفظ السلام المشتركة
    C'est pourquoi mon pays aimerait souligner qu'il est essentiel de traiter de ces préoccupations au moment d'examiner la prorogation du Traité sur la non-prolifération en 1995. UN ولذلك، فإن بلادي تؤكد من جديد بأنه لا غنى عن مراعاة هذه الشواغل عند النظر في عام ١٩٩٥ في الترتيبات الخاصة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Toute exception ferait sérieusement douter de la sincérité de ceux qui préconisent la prorogation du TNP en 1995. UN ذلك أن أي استثناء سيلقي ظلال شكوك جسيمة على إخلاص المنادين بتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous présenter un document traitant des aspects juridiques de la prorogation du TNP. UN يشرفني أن أقدم إليكم، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وثيقة تتناول الجوانب القانونية المتعلقة بتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Ils prennent note de l'information contenue dans votre lettre et se félicitent de votre décision de prolonger pour une nouvelle période de six mois le mandat de votre représentant au Cambodge. UN وهم يحيطون علما بالمعلومات الواردة فيها ويرحبون بقراركم بتمديد فترة ولاية ممثلكم الخاص في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى.
    Jusqu'ici, l'indemnisation du père a été augmentée dans une mesure correspondant à la prolongation du congé paternel. UN وحتى الآن ازداد تعويض الأب فيما يتعلق بتمديد حصة الأب.
    Je recommande donc que le mandat d'UNAVEM II soit prorogé et son effectif actuel maintenu pour une période supplémentaire de trois mois. UN ولذلك فإني أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا بقوامها الراهن لفترة ثلاثة أشهر إضافية.
    À cet égard, elle voudrait connaître le nombre d'opérations dont le Conseil de sécurité a prolongé le mandat pendant un an ou plus. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف عدد العمليات التي قام مجلس اﻷمن بتمديد ولايتها لمدة سنة أو أكثر.
    Pour des raisons tout à fait valables, le Secrétaire général a prorogé un engagement, mais sans en référer à l'Assemblée générale. UN غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة.
    Depuis lors, il a réagi à l'évolution de la situation en République démocratique du Congo en prorogeant et en modifiant le mandat de la Mission. UN ومنذ عام 1999، ظل المجلس يستجيب لتطور جمهورية الكونغو الديمقراطية بتمديد ولاية البعثة وتجديدها.
    Les États parties examinateurs ont recommandé d'étendre le champ d'application des infractions concernées et de prévoir des sanctions appropriées pour les parlementaires. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    L'extension de l'embargo sur les armes à l'ancien régime constituerait une solution inefficace. UN فالاقتراح بتمديد حظر اﻷسلحة المفروض على النظام السابق اقتراح لا يعالج المشكلة على نحو فعال.
    Si ce délai se révèle insuffisant pour mener à bien l'enquête nécessaire, le Procureur général peut autoriser une prolongation de ce délai. UN وإذا لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت ﻹجراء التحريات، جاز للنائب العام أن يرخص بتمديد.
    Le Conseil de sécurité proroge le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN يقوم مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية
    L'amendement permet désormais ce prolongement même si la période d'hospitalisation n'est pas consécutive. UN ويسمح التعديل بتمديد إجازة الأمومة حتى لو لم تكن فترة الإقامة بالمستشفى متتابعة.
    À la demande de l'organisation, le délai de remboursement de l'avance peut être prolongé par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبناء على طلب المنظمة، يمكن أن يقوم منسق اﻹغاثة الطارئة بتمديد فترة سداد السلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more