"بجعل" - Translation from Arabic to French

    • rendre
        
    • à faire
        
    • en rendant
        
    • faire en sorte que
        
    • en faisant
        
    • mettre
        
    • veiller à ce que
        
    • en mettant
        
    • fait
        
    • placer
        
    • aligner
        
    • dénucléarisation
        
    • rendu
        
    • rend
        
    • soit
        
    Il est certain que la communauté internationale a l'obligation commune de rendre le monde plus pacifique, prospère et juste pour tous. UN وبوضوح، يقع على عاتق المجتمع الدولي تنفيذ التعهدات المشتركة بجعل العالم مكانا أكثر سلما ورخاء وعدلا لنا جميعا.
    Nous nous félicitons également de l'initiative prise par le Conseil de sécurité pour rendre ses travaux, y compris son processus de prise de décisions, plus transparents. UN كما نرحب بمبادرة مجلس اﻷمن بجعل عمله، بما في ذلك علمية صنع القرار، أكثر شفافية.
    Le Venezuela partage la préoccupation visant à faire de l'ONU une Organisation plus transparente et plus démocratique. UN إن فنزويلا تشارك الاهتمام العام بجعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية.
    Ces espoirs ne peuvent être réalisés qu'en rendant l'ONU plus efficace grâce à l'application de ses propres résolutions et des dispositions obligatoires de la Charte. UN وهذه التوقعات لا يمكن تلبيتها إلا بجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية، عن طريق تنفيذ قراراتها واﻷحكام اﻹلزامية للميثاق.
    Il n'aurait pas été possible sans la volonté des petits États insulaires en développement à faire en sorte que le développement durable soit une pierre angulaire de leur avenir. UN فما كان من المستطاع أن يتحقق بدون تعهد البلدان الجزرية الصغيرة النامية، بجعل التنمية المستدامة حجر الزاوية لمستقبلها.
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    Dans ce contexte, il convient de mettre en œuvre les changements procéduraux qui permettraient de rendre les débats moins protocolaires et qui favoriseraient la discussion. UN وفي ذلك السياق، هناك ضرورة لتنفيذ التعديلات الإجرائية الكفيلة بجعل المناقشات تتسم بطابع أقل رسمية وأكثر ملاءمة للنقاش.
    Dans ces efforts, le Mouvement des non-alignés est profondément attaché à l'idée de rendre le Conseil mieux à même de relever les nouveaux défis et de saisir les occasions. UN وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة.
    De toutes les régions du monde s'élève la promesse novatrice de rendre les gouvernements plus transparents et plus responsables. UN إننا نرى في كل أجزاء العالم الوعد الابتكاري بجعل الحكومة أكثر انفتاحا ومساءلة.
    Il est de notre devoir à tous de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, plus démocratique et plus responsable. UN ولدينا جميعا التزام بجعل المجلس أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Des instructions ont été publiées afin de rendre obligatoire le cours électronique pour le personnel de gestion et des programmes. UN إصدار توجيهات بجعل التعلم الإلكتروني إلزاميا للمديرين وموظفي البرامج.
    Les chefs de secrétariat des organisations se sont engagés à rendre climatiquement neutres leurs opérations et leurs voyages. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    Les chefs de secrétariat des organisations se sont engagés à rendre climatiquement neutres leurs opérations et leurs voyages. UN والتزم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بجعل عملياتهم وسفرهم محايداً مناخياً.
    Les pays non alignés sont résolus à faire de l'Organisation l'instrument central d'un ordre international renouvelé et revitalisé. UN وتلتزم بلدان عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل اﻷمم المتحدة اﻷداة المركزية لنظام دولي جديد أعيد تنشيطه.
    Nous pouvons apporter des changements concrets dans la vie des populations du monde entier en rendant nos délibérations réalistes et axées sur l'action. UN وبإمكاننا أن نحدث أثرا ملموسا في حياة الناس في جميع أنحاء العالم بجعل مداولاتنا واقعية وذات منحى عملي.
    Pour terminer, nous réaffirmons notre engagement à faire en sorte que l'ONU et son mécanisme de désarmement soient en mesure d'obtenir des résultats tangibles. UN في الختام، نؤكد من جديد على التزامنا بجعل الأمم المتحدة وآلية نزع السلاح قادرتين على تحقيق نتائج ملموسة.
    La non-prolifération nucléaire ne sera réalisée et assurée qu'en faisant du Moyen-Orient une zone où l'absence d'armes nucléaires sera vérifiable. UN إذ لا يمكن تحقيق وضمــان عدم الانتشار النووي إلا بجعل منطقة الشرق اﻷوســط منطقــة يمكـن التحقق من خلوها من اﻷسلحة النووية.
    Il a aussi demandé à la Cour suprême de mettre le Code pénal en conformité avec cette décision. UN وألزِمت المحكمة العليا بجعل القانون الجنائي يتسق مع قرارها.
    Enfin, il lui recommande de veiller à ce que la législation couvre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail et à ce qu'elle soit pleinement appliquée. UN وتوصي الحكومة بجعل التشريعات تشمل التحرش الجنسي في مكان العمل، وتنفيذ هذه التشريعات بالكامل.
    Ils devraient assurer une cohérence aux niveaux national et international, en mettant les droits de l'homme au premier plan dans toute action publique; UN كما ينبغي لها ضمان الاتساق على الصعيدين الوطني والدولي بجعل حقوق الإنسان في محور جميع السياسات الحكومية؛
    J'espère que vous êtes contents d'avoir fait pleurer ma locataire ! Open Subtitles حسناً، أتمنى أن تكون سعيداً بجعل مستأجرتي تجهش بالبكاء
    La Malaisie a constamment pris la décision consciente de placer l'éducation au centre de l'ordre du jour national. UN لقد اتخذت ماليزيا قرارا واعيا بجعل التعليم حجر الزاوية في برنامجها الوطني.
    Elle se félicite également de l'adoption du Programme pour le changement et s'engage à aligner tout son soutien futur sur ce document. UN وذكر أن بلده يرحب أيضا بخطة التغيير ويتعهد بجعل كل ما يقدمه من دعم مستقبلا متسقا معها.
    Pour ce faire, la Corée du Nord devrait coopérer pleinement avec l'AIEA à la mise en oeuvre de l'accord de garanties et appliquer la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN ولهذا السبب، يتعين على كوريا الشمالية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقــة الذريـة في تطبيق اتفــاق الضمانــات وتنفيذ اﻹعلان المشتــرك المعنـي بجعل شبه الجزيرة الكورية لا نووية.
    Il essayait de recréer l'accident qui a rendu Jeff paraplégique. Open Subtitles يبدو انه كان يحاول ان يقلد الحادث الذي تسبب بجعل جيف مشلولا
    Il s'agit d'un processus automatique qui, selon les termes du protocole, rend une munition inopérante par l'épuisement irréversible d'un élément, par exemple une batterie, essentiel à son fonctionnement. UN وبحسب تعبير البروتوكول فإن إبطال المفعول ذاتياً يتم بجعل الذخيرة تلقائياً غير ذات مفعول عن طريق استنفاد أي مكوِّن، كالبطارية مثلاً، وجوده ضروري لتشغيل الذخيرة، استنفاداً لا رجعة فيه.
    Certaines délégations ont estimé qu'il fallait que la clause de sauvegarde soit suffisamment restrictive pour éviter que l'Autorité ne soit submergée par des demandes en nombre trop important. UN ويقول أحد هذه اﻵراء بجعل أحكام الضمان مقيدة، بحيث لا تتعرض السلطة لسيل مفرط من الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more