"بسيطة" - Translation from Arabic to French

    • simple
        
    • simples
        
    • petit
        
    • mineures
        
    • petite
        
    • peu
        
    • simplement
        
    • petits
        
    • facile
        
    • mineure
        
    • légèrement
        
    • légère
        
    • légères
        
    • faible
        
    • modeste
        
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.
    On pourrait remédier à certaines imperfections qui ont été décelées dans le système actuel en y incluant un mécanisme de vérification simple. UN ويكاد يكون ممكنا تجنب بعض العيوب المسلم بوجودها في النظام الحالي، وذلك بتضمين نظام اﻹبلاغ آلية تحقق بسيطة.
    Cette proposition ayant recueilli 61,8 % des voix, l'Accord pourrait désormais être approuvé à la majorité simple. UN وأسفر الاستفتاء على موافقة ٨,٦١ في المائة فأصبحت الموافقة على الاتفاق تحتاج الى أغلبية بسيطة.
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    Les problèmes que les Nations Unies rencontrent pour faire la paix dans ce genre mal connu de conflits font échec aux solutions simples. UN فالمشاكل التي صادفتها اﻷمم المتحدة ﻹحلال السلام في هذا المجال غير المطروق لا يمكن التغلب عليها بحلول بسيطة.
    Dans un petit nombre de cas, des amendes relativement élevées (pouvant atteindre 10 000 nouveaux shekels) ont été infligées pour publicité mensongère. UN وهناك حالات بسيطة تفرض فيها غرامات كبيرة نسبياً مثل 000 10 شاقل إسرائيلي جديد على إعلان غير المشروع.
    En résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. UN وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية.
    En supposant que des dispositions détaillées sur les contre-mesures figureront dans la deuxième partie bis, l'article 30 peut être très simple. UN وعلى افتراض أن الباب الثاني مكررا يتضمن أحكاما تفصيلية بشأن التدابير المضادة، يمكن أن تكون المادة 30 بسيطة.
    Si l'on tient compte de tous les facteurs pertinents pour le déminage, aucune solution n'est simple ni bon marché. UN وإذا أخذت جميع العوامل ذات الصلة بإزالة الألغام إنسانياً فليس هنالك من حلول بسيطة أو رخيصة لإزالة الألغام.
    Une simple comparaison du nombre des laboratoires découverts n'est donc pas possible. UN ولذلك لا يتسنى إجراء مقارنة بسيطة بين أعداد حالات الكشف تلك.
    De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات.
    Nous devons adopter la simple vérité selon laquelle les armes nucléaires diminuent la sécurité de tous les États, y compris ceux qui les possèdent. UN علينا أن نتبنّى حقيقة بسيطة وهي أن الأسلحة النووية تنتقص من أمن الدول كافة، بما فيها الدول الحائزة لها.
    L'opération en elle-même est assez simple, mais on veut être sûr que tout se passera bien. Open Subtitles العملية في حد ذاتها هى بسيطة نسبيا، ولكن نريد التأكد انها لن تعود
    Oeuvrons ensemble pour trouver le meilleur moyen d'atteindre cet objectif, mais ne prétendons pas que les voies à emprunter à cet égard sont simples et directes. UN فلنعمل معا على إيجاد أفضل السبل لبلوغ ذلك الهدف، ولكننا يجب ألا نفترض أنه ليست هناك سوى سبل بسيطة مباشرة تؤدي إليه.
    Les procédures administratives appliquées au recrutement des candidats doivent être simples, transparentes et raisonnablement rapides. UN ويلزم أن تكون اﻹجراءات اﻹدارية لتعيين المرشحين بسيطة وشفافة وسريعة بدرجة معقولة.
    Les taux et les commissions utilisés pour recouvrer les dépenses d'appui extrabudgétaires doivent tous être simples, transparents et faciles à administrer. UN ويجب أن تكون جميع المعدلات والرسوم الأخرى المستخدمة لاسترداد تكاليف الدعم من خارج الميزانية بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة.
    Il s'agit généralement d'opérations mécaniques simples. UN حيث أن هذه العمليات بوجه عام بسيطة وميكانيكية.
    Un petit sort, et on sera ensemble pour de bon. Open Subtitles بتعويذة واحدة بسيطة يمكننا أن نكون معًا فعليًّا.
    Les directives dans ce domaine indiquent déjà clairement qu'un élève ne doit pas être renvoyé de l'école pour des infractions mineures. UN وتشير التوجيهات في هذا المجال على نحو واضح بالفعل إلى أنه يتعين عدم طرد الطالب من المدرسة بسبب مخالفات بسيطة.
    Or, jusqu'à présent, seule une petite partie des PME a été capable de pleinement tirer parti de ces possibilités. UN على أن إمكانية الاستفادة منها لم تكن متاحة إلا لنسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة.
    Mme Placencia-Porrero a rappelé qu'il existait de nombreux moyens d'assistance accessibles gratuitement ou à peu de frais. UN وأكّدت السيدة بلاسنسيا بوريرو على أن هناك الكثير من الموارد المساعدة والمتاحة لقاء كلفة بسيطة أو مجاناً.
    Les bureaux de pays soumettaient simplement des rapports annuels a posteriori. UN وقدمت المكاتب القطرية تقارير بسيطة لاحقة على أساس سنوي.
    C'est juste du vitrage de plâtre et d'autres petits trucs simples. Open Subtitles إنها مجرد ألواح وزجاج النوافذ كما تعلم، أشياء بسيطة.
    Toutefois, le taux de chômage étant aujourd'hui beaucoup plus élevé, cette question était devenue mineure. UN ولكن نظرا لازدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة.
    Deux membres des forces de l'ordre et six migrants vietnamiens ont été légèrement blessés. UN وعولج اثنان من أفراد القوات النظامية وستة من المهاجرين الفييتناميين من إصابات بسيطة.
    Rien de grave. A mon avis, il s'agit d'une légère crise de delirium tremens. Open Subtitles لا شئ خطير ، حالة بسيطة . من الهذيان الارتعاشي برأيي
    La Convention met également l'accent sur les armes légères et de portée limitée. UN كما أن هذه الاتفاقية قد ركزت على أسلحة بسيطة ومحدودة الأثر.
    Il y a une faible participation et un faible engagement des entreprises privées dans le financement des activités permettant l'amélioration des conditions de vie et la réduction de la pauvreté. UN وهناك مشاركة بسيطة والتزام ضعيف من جانب الشركات الخاصة في تمويل الأنشطة التي تتيح تحسين ظروف المعيشة والحد من الفقر.
    D'importants gains d'efficacité peuvent être obtenus par un investissement relativement modeste dans de simples changements apportés à la direction et à la structure de l'organisation. UN ويمكن توقع تحقيق مكاسب كبيرة في الفعالية باستثمارات متواضعة نسبيا عبر إجراء تغييرات بسيطة في توجه المنظمة وهيكلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more