"بشأن السبل" - Translation from Arabic to French

    • sur les moyens
        
    • sur la manière
        
    • sur la façon
        
    • portant sur les
        
    • sur les voies
        
    • sur les méthodes
        
    • sur les modalités
        
    • concernant les moyens
        
    • des moyens
        
    • quant aux moyens
        
    • les moyens de
        
    • sur les façons
        
    • quant à la façon
        
    • quant à la manière
        
    • relative aux moyens
        
    L'initiative Programme olympique 2020 comprenait des discussions sur les moyens plus efficaces de faire progresser le développement durable. UN وتضمنت مبادرة برنامج عمل عام 2020 مناقشات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز الكفاءة في مجال دعم الاستدامة.
    Le rapport s'achève par des recommandations sur les moyens de faire en sorte que les femmes puissent exercer pleinement leurs droits. UN ويُختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بضمان قدرة المرأة على إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بها إعمالاً تاماً.
    Dans son rapport, elle a soulevé plusieurs problèmes techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur la manière de les résoudre. UN وأشار الفريق في تقريره إلى عدة مسائل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدم توصيات بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمعالجتها.
    La Nouvelle-Zélande se félicite également des suggestions que contient le rapport sur la façon dont certaines institutions spécialisées peuvent participer à la Décennie. UN وترحب نيوزيلندا أيضا بالاقتراحات الواردة في التقرير بشأن السبل التي يمكن بها للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة أن تشارك في أنشطة العقد.
    La conférence a fait des recommandations portant sur les voies et moyens de renforcer la sécurité transfrontalière dans la sous-région de l'Afrique centrale. UN وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى.
    Au cours des délibérations sur les voies et moyens de contribuer au rétablissement d'une paix durable dans le pays, la réunion s'est entendue sur les points suivants : UN وخلال المداولات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بالمساهمة في استعادة السلام الدائم لهذا البلد، اتفق الاجتماع على ما يلي:
    Ces visites ont fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des idées sur les moyens d'étendre et de consolider la coopération entre les deux organisations. UN وكانت الزيارتان فرصتين لتبادل اﻷفكار واﻵراء بشأن السبل والوسائل لتوسيع وتعزيز التعامل بين المنظمتين.
    Il est également essentiel d'approfondir les discussions de fond sur les moyens d'améliorer l'efficacité des garanties de sécurité négatives. UN ومن الضروري أيضاً تعميق المناقشات الموضوعية بشأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية الضمانات الأمنية السلبية.
    Par le biais de sa consultation en ligne, il cherche d'autres avis et expériences sur les moyens de traiter ce problème. UN وهو يلتمس موافاته بمزيد من الآراء والتجارب بشأن السبل الممكنة للتصدي لها من خلال المشاورة التي يجريها عبر الإنترنت.
    L'an dernier, la Mongolie a poursuivi ses consultations avec les représentants d'États dotés de l'arme nucléaire sur les moyens d'institutionnaliser notre statut d'État exempt. UN واصلت منغوليا، على مدى السنة الماضية، مشاوراتها مع ممثلي الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن السبل والوسائل الكفيلة بإضفاء الطابع المؤسسي على مركزنا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Recommandations sur les moyens par lesquels les gouvernements et les organismes des Nations Unies pourraient soutenir le volontariat UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    Le Conseil pourrait également les inviter à faire connaître leurs vues sur les moyens d'accroître l'efficacité de ces mesures; UN ويمكن للمجلس أيضا أن يطلب آراءها بشأن السبل المحتملة لتعزيز فعالية هذه التدابير؛
    En 2002, un groupe de travail de la Commission a examiné la question de manière assez approfondie et fait des recommandations préliminaires sur la manière de poursuivre les travaux. UN وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة.
    Il contient également un certain nombre de propositions sur la manière d’accomplir de nouveaux progrès dans cette tâche importante. UN كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم.
    ∙ Les programmes de formation seront conçus de manière à sensibiliser et à éduquer tous les employés, en particulier ceux qui occupent des postes de responsabilité, sur la manière de garantir la pleine application de cette politique. UN ● توضع برامج التدريب لتوعية وتثقيف جميع الموظفين، وخاصة من هم في مواقع اتخاذ القرار، بشأن السبل الكفيلة بأن يكلل تنفيذ هذه السياسة بنجاح.
    La stratégie de communication aura pour objectif essentiel d'aider les autorités nationales à adresser des messages efficaces aux populations hôtes sur la façon d'endiguer l'épidémie. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية الاتصال في دعم السلطات الوطنية لضمان فعالية التراسل مع الشعوب المضيفة بشأن السبل الكفيلة بوضع حد لتفشي الفيروس.
    Des recommandations portant sur les moyens de promouvoir l'autonomisation des jeunes au moyen des coopératives y sont également formulées à l'intention des gouvernements, des organisations et de la communauté internationales, des établissements d'enseignement, de la société civile et du secteur des coopératives. UN وقدم البيان توصيات إلى الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي والمؤسسات التعليمية والمجتمع المدني والقطاع التعاوني بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز تمكين الشباب التعاوني.
    La viabilité politique passe par un consensus social sur les méthodes acceptables de résolution des conflits, les droits et les responsabilités des citoyens ainsi que le rôle de l'État, y compris l'armée. UN وتتطلب الاستدامة السياسية توافق آراء اجتماعيا بشأن السبل المقبولة لتسوية الصراعات، وحقوق المواطنين وواجباتهم، والدور الملائم للدولة، بما في ذلك دور الجيش.
    Il conclut par des recommandations sur les modalités à suivre pour traduire en termes opérationnels une approche fondée sur des droits des objectifs du développement relatifs à l'éducation. UN ويختتم المقرر الخاص تقريره بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتنفيذ نهج يقوم على الحقوق إزاء الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم.
    Compilation-synthèse des vues des Parties concernant les moyens qui permettraient d'améliorer la notification dans leurs communications nationales des activités relatives à l'article 6 UN تجميع وتوليف آراء الأطراف بشأن السبل الممكنة لتحسين الإبلاغ عن الأنشطة المتصلة بالمادة 6 في البلاغات الوطنية
    En outre, une session s'est tenue en vue de déterminer des moyens de traiter plus directement la question de la participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر.
    Des avis divergents ont toutefois été exprimés quant aux moyens par lesquels ce principe pouvait être mis en application. UN بيد أنه أعرب عن آراء متباينة بشأن السبل التي يمكن بها تنفيذ تلك السياسة.
    Ils ont demandé aux organes conventionnels de fournir davantage de conseils sur les façons dont ils pourraient améliorer leur capacité de suivi et ont recommandé la création d'une équipe spéciale intercomités sur les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les mécanismes de communication avec l'État partie. UN ودعوا إلى مزيد من التوجيه من الهيئات المنشأة بمعاهدات بشأن السبل التي يمكن أن تعزز قدرتهم على المتابعة، وأوصوا بإنشاء فرقة عمل تابعة للاجتماع المشترك بين اللجان، معنية بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وآليات للتواصل مع الدولة الطرف.
    Le Comité a indiqué que les rapports d'analyse devraient, selon qu'il conviendrait, contenir des propositions quant à la façon dont le Comité pourrait faire davantage pour aider les États à surmonter leurs difficultés propres. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التحليلات ينبغي أن تشمل، عند الاقتضاء، مقترحات بشأن السبل التي يمكن من خلالها للّجنة أن تقدم المزيد من المساعدة للدول في التغلب على التحديات الفريدة التي تواجهها.
    Une fois que les lacunes juridiques auront été identifiées, des recommandations quant à la manière de les combler pourraient être présentées afin que les travaux soient plus exhaustifs et plus utiles aux États. UN وأضافت أنه ينبغي، في إطار المتابعة عقب تحديد الثغرات القانونية، تقديم توصيات بشأن السبل الكفيلة بسد تلك الثغرات من أجل جعل المشروع الحالي شاملاً وأكثر فائدة للحكومات.
    La Cour suprême a décidé que l'action introduite par le demandeur en vue d'obtenir la reconnaissance et l'exécution de la troisième sentence partielle était recevable en vertu aussi bien de la Convention de New York que de la Loi de 2004 relative aux moyens non judiciaires de règlement des différends. UN وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more