Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. | UN | فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون. |
Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
La tâche prioritaire est, à notre avis, que les parties parviennent à un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وتواجه الأطراف تحديا جسيما يتمثل في التوصل إلى اتفاق بشأن وقف الأعمال القتالية. |
Il en est résulté un accord sur la cessation des hostilités en attendant que reprennent les pourparlers en vue de dégager un règlement permanent de la crise. | UN | وأسفرت المناقشات عن التوصل إلى اتفاق بشأن وقف القتال ريثما تجري مناقشات أخرى للتوصل إلى حل دائم لﻷزمة. |
J'ai l'honneur de me référer à l'Accord de cessation des hostilités entre l'Érythrée et l'Éthiopie proposé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | يشرفني أن أشير إلى الاتفاق الذي اقترحته منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا. |
Importance d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles pour le renforcement de la sécurité nucléaire | UN | أهمية عقد معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة إلى تعزيز الأمن الدولي |
[La Conférence appuie vivement la négociation d'une convention interdisant la production et le stockage de matières fissiles.] | UN | ]يؤيد المؤتمر بشدة أيضا التفاوض على اتفاقية بشأن وقف المواد الانشطارية.[ |
Les directives de Kinshasa concernant la suspension de certaines taxes ne sont pas mises en application par certaines autorités administratives locales. | UN | فالتوجيهات التي صدرت عن كينشاسا بشأن وقف العمل ببعض الضرائب لم توضع موضع التطبيق من جانب بعض السلطات الإدارية المحلية. |
Ma délégation est également convaincue que la Conférence du désarmement doit absolument entamer d'intenses négociations dans le but de conclure le plus rapidement possible un traité universel et vérifiable sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن وفدي يرى أنه من الأهمية بمكان أن يعكف مؤتمر نزع السلاح على إجراء مفاوضات جدية للتوصل في وقت مبكر إلى إبرام معاهدة شاملة وقابلة للتحقق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Son Gouvernement serait favorable à l'ouverture prochaine de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins militaires. | UN | وذكر أن حكومته تؤيد التبكير في بدء مفاوضات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأغراض العسكرية. |
Les négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires n'ont pas encore vraiment commencé. | UN | ولم تبدأ بعد بمعنى الكلمة المفاوضات بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Nous constatons avec un très vif regret qu'un nouvel obstacle s'oppose au commencement des travaux sur l'arrêt de la production de matières fissiles militaires. | UN | ومن المؤسف للغاية أن نرى المزيد من التأخير في بدء العمل بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية. |
Il a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés qui pourraient surgir au cas où les parties ne parviendraient pas à un accord sur la cessation des hostilités. | UN | ونبّه المجلس إلى الصعوبات التي قد تنشأ من جرّاء عدم وجود اتفاق بشأن وقف أعمال القتال. |
PROJET DE TRAITÉ sur la cessation DE LA PRODUCTION DE MATIÈRES FISSILES | UN | مشروع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع |
En outre, nous serions favorables à des négociations sur la cessation de la course aux armements dans l'espace et à la conclusion d'un accord sur des garanties de sécurité négatives. | UN | كما ندعم المفاوضات بشأن وقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Les actes de vandalisme systématiques perpétrés par l'Éthiopie à Tesseney et Guluj ont eu lieu au lendemain de la signature entre les deux parties, sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine, de l'accord de cessation des hostilités. | UN | وقد وقعت أعمال إثيوبيا التخريبية الغاشمة في تيسيني وغولوج عقب توقيع الجانبين على اتفاق منظمة الوحدة الأفريقية بشأن وقف القتال. |
Enfin, les pays intéressés, notamment le Japon, s'efforcent d'ouvrir les négociations devant conduire à un accord de cessation de la production des matières fissiles. | UN | وأخيرا فإن البلدان المعنية، وخصوصا اليابان، تعمل جاهدة على الشروع في مفاوضات تؤدي إلى عقد اتفاق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les négociations tant attendues sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles devraient venir renforcer le régime de nonprolifération nucléaire et faire avancer la réalisation des objectifs de désarmement de la communauté internationale. | UN | ومن المتوقع أن تسفر المفاوضات التي طال انتظارها بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية عن تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وإحراز تقدم في تحقيق أهداف نزع السلاح التي وضعها المجتمع الدولي. |
[La Conférence appuie vivement la négociation d'une convention interdisant la production et le stockage de matières fissiles.] | UN | ]يؤيد المؤتمر بشدة أيضا التفاوض على اتفاقية بشأن وقف المواد الانشطارية.[ |
Le Japon voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa position concernant la suspension des essais nucléaires, celle-ci devant être maintenue et observée par les pays détenant des armes nucléaires, y compris la France. | UN | وتود اليابان أن تنتهز هذه الفرصة لتعيد تأكيد موقفها بشأن وقف التجارب النووية، ومؤداه أن الدول النووية، بما فيها فرنسا، ينبغي أن تبقي على هذا الوقف وتراعيه. |
29. Plusieurs États parties avaient pris des mesures pour appliquer le paragraphe 6 de l'article 30 relatif à la suspension, à la révocation ou à la mutation des agents publics accusés de corruption. | UN | 29- وقد اتخذت عدة دول أطراف تدابير لتنفيذ الفقرة 6 من المادة 30 بشأن وقف الموظفين العموميين المتهمين بجرائم الفساد عن العمل أو تنحيتهم عن مناصبهم أو نقلهم. |
Un protocole a été signé concernant la cessation des hostilités et le retrait des formations armées arméniennes des districts occupés d'Azerbaïdjan. | UN | وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة. |
La Chine appuie l'ouverture, dès que possible, de négociations sur un traité sur les matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤيد الصين بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن في المؤتمر. |
15. Le 8 juillet, on a indiqué que les Taliban avaient accepté la formation d'une commission politique chargée de parvenir à un accord concernant l'instauration d'un cessez-le-feu, l'échange de prisonniers et la nature du futur gouvernement de l'Afghanistan. | UN | ١٥ - وفي ٨ تموز/يوليه، أفادت اﻷنباء أن حركة طالبان قبلت تشكيل لجنة سياسية تكلف بالتوصل إلى اتفاق بشأن وقف إطلاق النار وتبادل اﻷسرى، وبشأن نوع الحكومة المقبلة في أفغانستان. |
Des propositions visant la cessation de la production de matières fissiles à des fins d'armement ont été avancées à divers moments et dans diverses tribunes. | UN | 26 - قُدمت مقترحات بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية في أوقات عديدة وفي محافل شتى. |
:: Décision des États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'appliquer leur accord concernant un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères en Afrique de l'Ouest. | UN | :: القرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتنفيذ اتفاقها بشأن وقف اختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا. |
9 216 heures de patrouille par bateau pour des missions de patrouille, de reconnaissance et d'investigation en rapport avec le cessez-le-feu (8 bateaux opérant chacun 96 heures par mois pendant 12 mois) | UN | 216 9 ساعة لدوريات الزوارق، للقيام بدوريات وعمليات استطلاع وتحقيق بشأن وقف إطلاق النار (8 زوارق كل منها يعمل 96 ساعة في الشهر لمدة 12 شهرا) |