"بشرا" - Translation from Arabic to French

    • êtres humains
        
    • comme être humain
        
    • un humain
        
    • des humains
        
    • des êtres
        
    • étais humain
        
    • un être humain
        
    • personnes humaines
        
    Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. UN لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري.
    Les peuples d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine demeurent les oubliés, les marginalisés, les êtres humains de seconde zone. UN إن شعوب آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية لا تزال بشرا منسيين وموضوعيين على الهامش من الدرجة الثانية.
    12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. UN ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا.
    J'aurais juré que c'était un humain. Open Subtitles ؟ لا يمكنكِ الجزم، بأنه لم يكن بشرا خالصاً
    La vulnérabilité fait partie de la condition humaine; on pourrait même dire que c’est cette vulnérabilité qui fait de nous des humains. UN ٢ - قلة المناعة جزء من حالة اﻹنسان، وربما يقول البعض أن مواطن قلة مناعتنا هي ما يجعلنا بشرا.
    Ce problème est réapparu aujourd'hui sous une autre forme. Les Européens et les Américains du Nord se demandent si les migrants sont des êtres humains comme eux. UN واليوم برزت المشكلة بسمات أخرى؛ فسكان أوروبا وأمريكا الشمالية يتساءلون عما إذا كان المهاجر بشرا مثلهم.
    La terrible guerre civile en Bosnie-Herzégovine est une atrocité monumentale dont nous devons tous avoir honte en tant qu'êtres humains. UN والحرب الفظيعة التي تدور رحاها في البوسنة والهرسك وصمة عار في جبيننا جميعا بصفتنا بشرا.
    Bref, c'est un refus de traiter en êtres humains ceux qui souffrent déjà d'un grand dénuement. UN وباختصار، إنه رفض للتعامل مع من يعانون أصلا من الحرمان المادي الشديد بوصفهم بشرا.
    Elle réitère que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux migrants en tant qu'êtres humains. UN وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا.
    L'éducation aux droits de l'homme peut également aider à renforcer la prise de conscience au sujet des droits de femmes en tant qu'êtres humains. UN وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا.
    Le développement est essentiel pour donner aux hommes et aux femmes la possibilité de développer leur potentiel en tant qu'êtres humains. UN والتنمية هي أساس منح الرجال والنساء فرصة تحقيق مكانتهم بوصفهم بشرا.
    12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. UN ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا.
    12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. UN 12- كما تساهم هذه المواقف في نشر الإباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا.
    12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. UN 12- كما تساهم هذه المواقف في نشر الإباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا.
    Elle égorgea un humain devant d'autres. Open Subtitles لقد ذبحت بشرا أمام البشرالآخرين
    J'ignore si j'étais un humain ou un animal, Open Subtitles ولا أعلم إن كنتُ بشرا ،أم حيوانا
    Parce que ce seront des humains sans souvenirs! Je n'arrive pas à croire que nous allons pouvoir survivre à ça! Open Subtitles سيكونون بشرا بدون ذكريات قد نجو بذلك
    Ce n'est pas vrai ! Tous les deux, on n'est rien que des humains. Open Subtitles هذا ليس صحيحا، فليس كلانا إلا بشرا
    Ces 4 000 civils palestiniens n'étaient pas des fantômes. Ils étaient des êtres humains, qui avaient leur identité, leurs espoirs, leurs rêves et leurs ambitions. UN هؤلاء، المدنيون الفلسطينيون لم يكونوا أشباحا لا وجود لها، بل أنهم بَشر مثلكم ومثلي، لهم هوياتهم، وكانوا بشرا لهم آمالهم وأحلامهم وتطلعاتهم.
    En fait, mon seul vice, ce sont les petits cigares, il me fallait bien un vice là-bas, pour me rappeler que j'étais humain. Open Subtitles فى الحقيقة ... فهذا السيجار العتيق هو الرذيلة الوحيدة التي أمارسها لأنني كنت محتاجا ولو لعمل سيئة واحة لتذكرني بأنني لا زلت بشرا
    Cet été, j'ai complètement oublié que Lynx était un chien et moi, un être humain. Open Subtitles في ذلك الصيف , نسيت تماما بأن لوكس كان كلبا و بأنني كنت بشرا
    C'est accepter l'incapable et le handicapé comme des personnes humaines à part entière. UN وتعني قبول العاجزين والمعوقين بوصفهم بشرا معافين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more