Notre vocation d'êtres humains doués de raison nous impose, en conséquence, de demeurer solidaires et d'assurer ensemble, la main dans la main, la survie de l'humanité. | UN | لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري. |
Les peuples d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine demeurent les oubliés, les marginalisés, les êtres humains de seconde zone. | UN | إن شعوب آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية لا تزال بشرا منسيين وموضوعيين على الهامش من الدرجة الثانية. |
12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
J'aurais juré que c'était un humain. | Open Subtitles | ؟ لا يمكنكِ الجزم، بأنه لم يكن بشرا خالصاً |
La vulnérabilité fait partie de la condition humaine; on pourrait même dire que c’est cette vulnérabilité qui fait de nous des humains. | UN | ٢ - قلة المناعة جزء من حالة اﻹنسان، وربما يقول البعض أن مواطن قلة مناعتنا هي ما يجعلنا بشرا. |
Ce problème est réapparu aujourd'hui sous une autre forme. Les Européens et les Américains du Nord se demandent si les migrants sont des êtres humains comme eux. | UN | واليوم برزت المشكلة بسمات أخرى؛ فسكان أوروبا وأمريكا الشمالية يتساءلون عما إذا كان المهاجر بشرا مثلهم. |
La terrible guerre civile en Bosnie-Herzégovine est une atrocité monumentale dont nous devons tous avoir honte en tant qu'êtres humains. | UN | والحرب الفظيعة التي تدور رحاها في البوسنة والهرسك وصمة عار في جبيننا جميعا بصفتنا بشرا. |
Bref, c'est un refus de traiter en êtres humains ceux qui souffrent déjà d'un grand dénuement. | UN | وباختصار، إنه رفض للتعامل مع من يعانون أصلا من الحرمان المادي الشديد بوصفهم بشرا. |
Elle réitère que tous les instruments relatifs aux droits de l'homme s'appliquent aux migrants en tant qu'êtres humains. | UN | وأعادت التأكيد أن جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان تسري على المهاجرين باعتبارهم بشرا. |
L'éducation aux droits de l'homme peut également aider à renforcer la prise de conscience au sujet des droits de femmes en tant qu'êtres humains. | UN | وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا. |
Le développement est essentiel pour donner aux hommes et aux femmes la possibilité de développer leur potentiel en tant qu'êtres humains. | UN | والتنمية هي أساس منح الرجال والنساء فرصة تحقيق مكانتهم بوصفهم بشرا. |
12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. | UN | ٢١- كما تساهم هذه المواقف في نشر اﻹباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. | UN | 12- كما تساهم هذه المواقف في نشر الإباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
12. Ces attitudes contribuent également à propager la pornographie, à exploiter à des fins commerciales et à dépeindre la femme comme objet sexuel plutôt que comme être humain. | UN | 12- كما تساهم هذه المواقف في نشر الإباحية وتصوير المرأة واستغلالها تجاريا باعتبارها أدوات جنسية وليست بشرا سويا. |
Elle égorgea un humain devant d'autres. | Open Subtitles | لقد ذبحت بشرا أمام البشرالآخرين |
J'ignore si j'étais un humain ou un animal, | Open Subtitles | ولا أعلم إن كنتُ بشرا ،أم حيوانا |
Parce que ce seront des humains sans souvenirs! Je n'arrive pas à croire que nous allons pouvoir survivre à ça! | Open Subtitles | سيكونون بشرا بدون ذكريات قد نجو بذلك |
Ce n'est pas vrai ! Tous les deux, on n'est rien que des humains. | Open Subtitles | هذا ليس صحيحا، فليس كلانا إلا بشرا |
Ces 4 000 civils palestiniens n'étaient pas des fantômes. Ils étaient des êtres humains, qui avaient leur identité, leurs espoirs, leurs rêves et leurs ambitions. | UN | هؤلاء، المدنيون الفلسطينيون لم يكونوا أشباحا لا وجود لها، بل أنهم بَشر مثلكم ومثلي، لهم هوياتهم، وكانوا بشرا لهم آمالهم وأحلامهم وتطلعاتهم. |
En fait, mon seul vice, ce sont les petits cigares, il me fallait bien un vice là-bas, pour me rappeler que j'étais humain. | Open Subtitles | فى الحقيقة ... فهذا السيجار العتيق هو الرذيلة الوحيدة التي أمارسها لأنني كنت محتاجا ولو لعمل سيئة واحة لتذكرني بأنني لا زلت بشرا |
Cet été, j'ai complètement oublié que Lynx était un chien et moi, un être humain. | Open Subtitles | في ذلك الصيف , نسيت تماما بأن لوكس كان كلبا و بأنني كنت بشرا |
C'est accepter l'incapable et le handicapé comme des personnes humaines à part entière. | UN | وتعني قبول العاجزين والمعوقين بوصفهم بشرا معافين. |