Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر. |
Les paragraphes 16, 17, 18 et 19 de l'article premier de la Constitution portent sur la santé des enfants, leur éducation, leur scolarité. | UN | ويتم في الفقرات ٦١ و٧١ و٨١ و٩١ من المادة اﻷولى من الدستور تناول المسائل المتعلقة بصحة الطفل وتربيته وتعليمه المدرسي. |
Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
À cet égard, le système juridique du Zimbabwe ne reconnaît pas la validité de la mise en oeuvre de mesures ayant des effets extraterritoriaux. | UN | وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية. |
L'organisation A continué À soutenir directement des programmes de santé maternelle tels que la formation annuelle de sages-femmes À Oaxaca (Mexique). | UN | ولا تزال المنظمة تدعم البرامج ذات العلاقة المباشرة بصحة الأم، مثل دورات التدريب السنوية للقابلات في أواهاكا بالمكسيك. |
Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
Les interventions en faveur de la santé maternelle comptent parmi les soins de santé ayant les meilleurs rapports coût-efficacité. | UN | والتدخلات المتعلقة بصحة اﻷمهات تعد من التدخلات اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة بقطاع الرعاية الصحية. |
Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, | UN | وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة، |
Par exemple, la création de comités pour la santé animale et végétale contribuerait À améliorer la qualité des produits en amont. | UN | فمن شأن إنشاء لجان تعنى بصحة الحيوان والنبات أن يساعد مثلاً في تعزيز جودة المنتجات من البداية. |
En 1999, par exemple, il A financé 135 projets de recherche et des bourses de formation ayant spécifiquement trait À la santé des femmes. | UN | وفي عام 1999، مثلا، قدم المجلس التمويل لنحو 135 مشروعا بحثيا ومنحا تدريبية تتعلق بصحة المرأة على وجه التحديد. |
D. Changements récents dans le domaine de la santé des femmes | UN | ولهاتين المسألتين وقع مباشر على نواح خاصة بصحة المرأة. |
En notre qualité de dirigeants politiques, nous devons nous armer de courage et prendre des risques pour préserver la santé publique. | UN | وبصفتنا قادة في المجال السياسي، يجب أن نتحلى بالشجاعة الكافية لتحمل المخاطرات من أجل النهوض بصحة الجماهير. |
Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر. |
Aussi, on ne pouvait inférer de ces résultats aucune tendance significative du point de vue de la santé humaine. | UN | وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا أهمية لهذا النمط من النتائج فيما يتعلق بصحة البشر. |
Tu as la santé, une femme magnifique, un bon travail. | Open Subtitles | أنت بصحة جيدة، ولديك زوجة جميلة، وعملك جيد. |
On peut en déduire qu'un nombre non négligeable de membres de la Commission n'était pas convaincu de la validité des méthodes révisées de 1992. | UN | ويمكن الخلوص من هذا إلى أن عددا غير قليل من أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية لم يكونوا مقتنعين بصحة منهجية ١٩٩٢ المنقحة. |
Accomplissement b : capacité nationale accrue visant À offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile À fort impact | UN | الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل |
Ils sont tenus de veiller À leur santé et À leur éducation physique, mentale, spirituelle et morale. | UN | فهما ملزمان بالعناية بصحة أطفالهما وبتربيتهم البدنية والعاطفية والروحية. |
Ta Mok et Deuch ont dit au Représentant spécial qu'ils étaient en bonne santé et bien traités par les autorités. | UN | وأخبر كل من تا موك ودوتش الممثل الخاص بأنهما يتمتعان بصحة جيدة ويعاملان معاملة حسنة من قبل السلطات. |
En plus de ses effets sur la santé de la population, cette situation sape l'économie de tout le pays. | UN | إن هذه الحالة لا تلحق الضرر بصحة الشعب فحسب وإنما تقوض اقتصاد البلد بصورة عامة. |
Prévoit sous réserve de la présentation d'un certificat médical, l'affectation sans perte de salaire de la travailleuse À un autre poste de travail si son travail habituel compromet sa santé et celle de l'enfant qu'elle porte. | UN | يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل. |
Comme l’acheteur n’avait fourni aucune précision concernant le prétendu contrat d’exclusivité, la cour A fait droit À la demande du fabricant. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع. |
S'il ne peut pas parler, s'il n'A pas l'air en forme, je n'yvais pas. | Open Subtitles | إن لم يستطع الكلام، أو إن لم يكن بصحة جيدة، سأنصرف |
Désolée, je ne me sens pas très bien tout À coup. | Open Subtitles | أنا آسفة ، شعرتُ فجأة أنني بصحة غير جيّدة |
Liu Nianchun s'était plaint d'être malade, mais il était soigné, et Zhou Guoqiang était en bonne santé. | UN | فليو نيانشون كان قد اشتكى من إصابته بمرض ولكنه تلقى العناية الطبية وتمتع زو غوكيانغ بصحة عادية. |
Les mères éduquées ont des enfants plus sains et mieux alimentés et peuvent assumer le rôle de chef de famille lorsqu'il n'y A pas de père. | UN | والنساء الأكثر تعليماً يتمتع أطفالهن بصحة أفضل وتغذية أفضل، ويترأسن الأسر المعيشية إذا كان الأب غير موجود. |