"بعالم" - Translation from Arabic to French

    • un monde
        
    • au monde
        
    • monde de
        
    • un scientifique
        
    • avec le monde
        
    Saint-Marin, comme tant d'autres pays, croit en un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous marchons pour l'égalité, prions pour la paix et dansons pour un monde meilleur. UN وها نحن نسير طلبا للمساواة، ونصلي من أجل السلام، ونرقص مستبشرات بعالم أفضل.
    Ensemble, nous pouvons réaliser le rêve d'un monde plus proche que jamais des idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies il y a plus de 50 ans. UN ومعا نستطيع أن نحقق الحلم بعالم يقترب بدرجة أكبر من أي وقت مضى من المثل العليا التي حددها الميثاق منذ أكثر من ٥٠ سنة.
    Mon mari a revé d'un monde ou chaque femme pourrait être aussi belle qu'elle le voudrait. Open Subtitles حلم زوجي بعالم حيث يمكن لأية امرأة أن تكون جميلة بقدر ما تريد
    L'humanité a, de tout temps, nourri l'utopie d'un monde dans lequel l'homme ne serait plus un loup pour l'homme et où régnerait la paix, la justice et l'équité. UN إن البشرية طالما راودها الحلم الطوباوي بعالم فيه لا يكون اﻹنسان خطرا على أخيه اﻹنسان، ويسوده السلم والعدالة واﻹنصاف.
    L'euphorie d'un monde enfin en paix n'a malheureusement pas été universelle. UN إن نشوة الفرح بعالم يعمه السلام أخيرا لم تكن، لﻷسف، شاملة.
    Conformément à la foi que nous avons en un monde exempt d'armes nucléaires, la décharge des déchets ne doit pas être encouragée. UN واتساقا مع إيماننا بعالم خال من اﻷسلحة النووية، يتعين عدم تشجيع دفن النفايات في المحيط الهادئ.
    Afin d'éviter à jamais la menace de guerre nucléaire à l'humanité et d'atteindre graduellement l'objectif de créer un monde sans armes nucléaires, voilà ce que le Gouvernement chinois préconise. UN وبغية تخليص اﻹنسانية نهائيا من تهديد نشوب حرب نووية والتبشير بعالم خال من اﻷسلحة النووية تقترح الحكومة الصينية ما يلي.
    Le Kenya reste attaché à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتظل كينيا ملتزمة بعالم خال من الأسلحة النووية.
    Elle souligne que son pays est très attaché à un monde qui serait exempt d'armes nucléaires et qu'il est donc soucieux de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    Elle souligne que son pays est très attaché à un monde qui serait exempt d'armes nucléaires et qu'il est donc soucieux de prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وأكدت على التزام بلدها بعالم بدون أسلحة نووية وباتخاذ خطوات ملموسة صوب ذلك الهدف.
    Les idéaux et les principes de l'ONU sont, aujourd'hui plus que jamais, le plus sûr espoir d'un monde plus prospère et plus équitable. UN إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا.
    Il y a 40 ans de cela, le Président John F. Kennedy prédisait un monde dans lequel 25 États seraient dotés d'armes nucléaires. UN وقبل 40 عاما، تنبأ الرئيس جون ف. كندي بعالم تحوز فيه 25 دولة أسلحة نووية.
    À la fin de la guerre froide, nous espérions tous que les futures générations pourraient profiter d'un monde où les affaires internationales seraient caractérisées par la coopération plutôt que les conflits. UN في نهاية الحرب الباردة، راودنا جميعا الأمل في أن تتمكن أجيال المستقبل من التمتع بعالم يكون فيه التعاون بدلا من الصراع السمة التي تتصف بها الشؤون الدولية.
    En signant la Convention, Israël a fait apparaître ses conceptions morales et son attachement à un monde exempt d'armes chimiques. UN لقد برهنت إسرائيل، بتوقيعها على الاتفاقية على رؤيتها الأخلاقية والتزامها بعالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Tant que nous n'aurons pas inversé cette situation, nous ne pourrons promettre à nos enfants un monde digne d'eux. UN وما لم يعكس مسار هذه الأوضاع، لن يتسنى لنا وعد أطفالنا بعالم مناسب لهم.
    Aucune nation qui se respecte n'abandonnerait volontairement sa souveraineté pour l'illusion d'un monde meilleur, alors que tous les signaux émis par ce nouveau monde sont destructifs et négatifs. UN فلا يمكن لأمة تحترم نفسها أن تتخلى طواعية عن سيادتها من أجل التوهم بعالم أفضل، عندما تكون جميع المؤشرات الصادرة عن هذا العالم الجديد الشجاع هدامة وسلبية.
    En tant que père et que grand-père, je rêve d'un monde meilleur pour mes enfants et les enfants de mes enfants. UN وبصفتي والدا، وجدّا، أحلم بعالم أفضل لأبنائي وأحفادي.
    La liberté d'association sous-tend la réalisation des autres droits de l'homme, en particulier ceux qui se rapportent au monde du travail. UN وتشكل حرية تكوين الجمعيات أساس إعمال حقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحقوق المتعلقة بعالم العمل.
    Tout d'abord, si nous comparons le monde de 1949 à celui d'aujourd'hui, nous constatons que l'autorité de l'Assemblée générale a progressivement diminué. UN أولا، إذا قارنا عالم 1949 بعالم اليوم، سنجد أنه حدث تناقص تدريجي في سلطة الجمعية العامة.
    Mais dites-moi, pourquoi devrai-je avoir confiance en un scientifique fou et irradié avec une oreille qui ressemble à Elvis ? Open Subtitles ولكن قل لي، لماذا يجب أن أثق بعالم مجنونا مثلك وأذنك التي تبدو مثل الفيس؟
    Leur relation avec le monde non autochtone reste inchangée pour l'essentiel. UN فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more