"بعث" - Arabic French dictionary

    "بعث" - Translation from Arabic to French

    • a envoyé
        
    • a adressé
        
    • adressée
        
    • envoyer
        
    • envoie
        
    • résurrection
        
    • renaissance
        
    • envoyée
        
    • adressées
        
    • a fait parvenir
        
    • ressusciter
        
    • renaître
        
    • susciter
        
    • avait envoyé
        
    • a fait naître
        
    Ou plutôt il m'a trouvée. Il m'a envoyé un e-mail. Open Subtitles أو بالأحرى هو وجدني بعث إلي رسالة إليكترونية
    Il a envoyé deux démons en enfer avant qu'on le tue. Open Subtitles بعث اثنين من الشياطين إلى الجحيم قبل ان يقتلوه.
    Le Président a adressé le texte de cette déclaration au Représentant permanent de la République centrafricaine. UN وقد بعث الرئيس بنسخة من هذا البيان الى الممثل الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous remercions tout particulièrement le Président pour le message de sympathie qu'il a adressé dans les premiers moments au Gouvernement chinois. UN ونحن ممتنون بصفة خاصة للرئيس على رسالة التعاطف التي بعث بها إلى حكومة الصين على وجه السرعة.
    Le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim, Bertrand Ramcharan, dans une lettre adressée au Groupe de travail, s'est fait l'écho des préoccupations du Groupe de travail. UN وشاطر المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، برتراند رامشاران، الفريق العامل قلقه في رسالة بعث بها إليه.
    Des renseignements ont aussi été demandés aux mécanismes déjà désignés ou mis en place, qui ont été nombreux à envoyer leurs rapports annuels d'activités. UN كما طُلبت معلومات من الآليات المُعيّنة أو القائمة بالفعل، وقد بعث كثير منها بتقاريرها السنوية.
    Dans certains cas, il a envoyé la même communication à plusieurs gouvernements dont les ressortissants semblaient avoir participé à des activités analogues. UN وفي بعض الحالات، بعث الفريق العامل برسائل مماثلة إلى العديد من الحكومات التي يُزعم أن مواطنيها يشاركون في نفس الأنشطة.
    Depuis 1986, le Rapporteur spécial a envoyé plus de 1 250 lettres d'allégations et appels urgents à 130 États. UN ومنذ عام 1986، بعث المقرر الخاص ما يزيد عن 250 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل إلى ما مجموعه 130 دولة.
    En 2007, le Secrétaire général de la troisième Conférence d'examen a envoyé aux États parties une lettre dans laquelle il les invitait à contribuer au Programme. UN وفي عام 2007، بعث الأمين العام لمؤتمر الاستعراض الثالث برسائل إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى المساهمة في البرنامج.
    Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    Le 7 mars 2002, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement indien une communication concernant les violences religieuses dans l'État du Gujarat. UN 37 - في 7 آذار/مارس 2002 بعث المقرر الخاص برسالة إلى حكومة الهند بخصوص العنف بين الأديان بولاية غوجارات.
    À la suite de l'adoption de la résolution, le Président du Conseil a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale, l'informant de la décision du Conseil. UN وعقب اتخاذ القرار، بعث رئيس المجلس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يخبره فيها بالإجراء الذي اتخذه المجلس.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies a adressé un message aux participants. UN وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع.
    Il a réaffirmé cet engagement dans une lettre qu'il m'a adressée le 16 janvier 1997. UN وأكد هذا الالتزام من جديد في رسالة بعث بها إليﱠ بتاريخ ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    La Conférence d'examen a permis d'envoyer un message d'unité à la communauté internationale concernant le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN وقد تمكن المؤتمر الاستعراضي من بعث رسالة موحدة إلى المجتمع الدولي تتعلق بنـزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    La déclaration d'engagements mutuels envoie aussi un message important à la sous-région. UN وإن بيان الالتزامات التبادلية قد بعث رسالة هامة إلى المنطقة دون الإقليمية أيضاً.
    Il n'est pas surprenant de naître 2 fois; tout n'est que résurrection dans la nature. Open Subtitles "ليس من المستغرب أن تولد مرتين فكلّ شيء في الطبيعة بعث وقيامة"
    L'extrémisme politique contribue actuellement dans certains de nos pays à la renaissance d'un nationalisme avec effet d'exclusion. UN وفي بعض بلداننا، يساهم التطرف السياسي حاليا في بعث القومية التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. UN وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح.
    Le Rapporteur n'en est pas moins inquiet de constater que certains gouvernements ne donnent pas suite aux communications qui leur sont adressées et note qu'il continuera d'assurer le suivi de ces communications. UN غير أن عدم ورود ردود من بعض الحكومات على الرسائل التي بعث بها يدعوه إلى القلق، وسيواصل متابعة هذه الرسائل.
    Nous prenons acte également du rapport utile que le Secrétaire général nous a fait parvenir au sujet des différents points de vue exprimés à cet égard. UN ونقر أيضا التقرير المفيد الذي بعث به اﻷمين العام إلينا حول شتى اﻵراء التي تم الاعراب عنها.
    Nous pensions que pour ressusciter le tueur parfait nous avons dû commencer avec le parfait Méchant. Open Subtitles اعتقدنا اننا اذا اردنا بعث قاتل متقن فيجب ان نبدأ بالشر المثالي
    Nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître. UN ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث.
    Toutefois, ce ne sont là que des mesures partielles et tardives, qui n'ont pas encore réussi à susciter chez toutes les parties prenantes une confiance totale dans le processus électoral. UN ومع ذلك، فهذه ليست سوى خطوات جزئية ومتأخرة، لم تنجح بعد في بعث الثقة الكاملة لجميع أصحاب الشأن في العملية الانتخابية.
    Il informa l'Opération droits de l'homme qu'il avait envoyé les dossiers complets des deux frères au parquet. UN وأخبر عملية حقوق اﻹنسان بأنه كان قد بعث بملفﱠي اﻷخوين الكاملين إلى النيابة.
    La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus humain. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more