"بعثات" - Translation from Arabic to French

    • missions
        
    • mission
        
    • opérations
        
    • opération
        
    • des experts
        
    Le financement de tant de missions de maintien de la paix risque également de soumettre le système à de fortes tensions. UN وقد تثقُل الأعباء على كاهل المنظومة من جراء تحملها تكاليف ذلك العدد الكبير من بعثات حفظ السلام.
    Plusieurs suggestions ont été faites pour renforcer l'efficacité des missions, indépendamment de leur taille. UN واقترحت أصوات عدّة العمل على تقوية تأثير بعثات مجلس الأمن، أيّا كان حجمها.
    Des missions exploratoires se sont ensuivies pour chercher à obtenir un engagement de haut niveau en faveur du programme. UN وأرسلت بعثات لإجراء دراسة للنطاق من أجل السعي للحصول على تعهد رفيع المستوى بتنفيذ البرنامج.
    À l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    De 3 à 5 agents de sécurité ont été affectés à chaque mission de protection, suivant la taille de cette dernière et le rang des fonctionnaires en visite. UN تراوح عدد موظفي الأمن في كل بعثة من بعثات الحماية بين 3 و 5 موظفين، تبعا لحجم البعثة، وكذلك رتبة المسؤولين الزائرين
    :: 6 rapports d'évaluation, dont 4 axés sur des missions et 2 portant sur des évaluations thématiques UN :: إعداد 6 تقارير تقييم تشمل 4 تقييمات تركز على بعثات معينة وتقييمين مواضيعيين اثنين
    Elle a confirmé que neuf missions connaissaient actuellement ce problème. UN وأكدت وجود تسع بعثات تواجه حاليا هذه المشكلة.
    missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    :: missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits UN :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات
    L'estimation préliminaire de 1 113,2 millions de dollars pourra être modifiée si de nouvelles missions sont créées à l'avenir. UN وبالتالي فإن التقدير الأولي البالغ 113.2 1 مليون دولار قابل للتغيير في حال إنشاء بعثات جديدة في المستقبل.
    L'estimation préliminaire de 1 milliard 113,2 millions de dollars pourrait donc être modifiée si de nouvelles missions étaient créées à l'avenir. UN ونتيجة لذلك، فقد تكون التقديرات الأولية البالغة 113.2 1 مليون دولار عرضة للتغيير إذا ما أُنشئت بعثات جديدة في المستقبل.
    Protection des civils par les missions de maintien de la paix UN حماية بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى للمدنيين
    Il importe également que les missions d'observation ne confondent pas les activités criminelles ordinaires avec la violence sexiste. UN ومن المهم أيضا بنفس القدر ألا تخلط بعثات الرصد بين النشاط الإجرامي العادي وهذا العنف الجنساني.
    Procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usager à titre personnel des véhicules de l'ONU définies et appliquées dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    :: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions UN :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية
    De plus, le Comité a noté des écarts sensibles dans la consommation moyenne de carburant signalée pour le même type d'avion dans différentes missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أوجه تفاوت كبيرة في معدل استخدام الوقود المبلغ عنه طائرات من نفس النوع في بعثات مختلفة.
    missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Entretemps, le bureau régional de Bangkok a effectué un certain nombre de missions de suivi. UN وخلال هذه الفترة، قام المكتب القطري في بانكوك بعدد من بعثات المتابعة.
    Par conséquent, les missions de la paix des Nations Unies devaient inclure des forces civiles non armées pour protéger correctement la population. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تضم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام قوات مدنية غير مسلحة لحماية السكان بشكل كاف.
    Il devrait se rendre dans les trois sièges du Tribunal du contentieux administratif ainsi que dans au moins une mission de maintien de la paix. UN وفي هذا الصدد، يتوقع أن الفريق سيحتاج لزيارة المقار الثلاثة لمحكمة المنازعات وبعثة واحدة من بعثات حفظ السلام على الأقل.
    Les missions des Nations Unies sur le terrain - opérations de maintien de la paix et missions politiques spéciales - sont plus nombreuses que jamais. UN وقد ارتفع عدد بعثات الأمم المتحدة في الميدان، أي عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، بشكل لم يسبق له مثيل.
    L'opération a débouché sur une campagne d'assistance sanitaire qui comprenait des expéditions mobiles dans 90 villages. UN وأسفرت هذه العملية عن حملة للمساعدة الصحية تضمنت إيفاد بعثات متنقلة في حالات الطوارئ إلى 90 قرية.
    des experts se sont rendus régulièrement en mission dans la région, et l'OMPI a conseillé à certains pays arabes de réviser et mettre à jour leur législation sur la propriété industrielle. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more