"بمجرد" - Translation from Arabic to French

    • dès
        
    • une fois
        
    • Quand
        
    • après
        
    • lorsque
        
    • simplement
        
    • simple
        
    • lorsqu
        
    • seulement
        
    • juste
        
    • moment
        
    • seul fait
        
    • l'
        
    • Dés
        
    • Aussitôt
        
    Certains se sont dits prêts à apporter un soutien financier à la tenue des élections dès que la date du scrutin serait arrêtée. UN وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه.
    lorsque le bien est transféré sans conditions particulières, un produit est constaté pour le même montant dès la prise de contrôle des locaux. UN وفي حال نقل الممتلكات دون أي شرط محدد، يتم إقرار الإيرادات بنفس المبلغ بمجرد تولي السيطرة على الممتلكات.
    une fois déployés, ces agents fourniraient un appui aux composantes militaires et de police de la Force en facilitant un tel dialogue. UN وسيقوم هؤلاء الأفراد بمجرد نشرهم بتقديم الدعم للعنصر العسكري وعنصر الشرطة التابعَين للقوة فيما يتعلق بتيسير هذا الحوار.
    Par ailleurs, une fois prise la décision de lancer une opération, les États Membres sont collectivement responsables des coûts qui en découlent. UN ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة.
    Tu comprendra Quand tu l'ouvriras. Je t'ai écrit une lettre également. Open Subtitles سوف تفهمين بمجرد أن تفتحيه كتبت لكي رسالة أيضاً
    Elle réduirait sa présence militaire dès que la situation le permettrait, tout en augmentant progressivement sa composante de police. UN وسيتناقص الوجود العسكري للبعثة بمجرد أن تسمح الحالة بذلك، مع تزايد عنصر الشرطة بها تدريجيا.
    Ces instructions seront exécutoires dès leur publication par le Représentant spécial. UN وتكون هذه التعليمات نافذة بمجرد نشر الممثل الخاص لها.
    Les parties qui disséminent des mines terrestres devraient être tenues pour responsables du déminage dès l'arrêt des hostilités. UN وينبغي أن نعتبر اﻷطراف التي وضعت هذه اﻷلغام البرية مسؤولة عـــن إزالتهــــا بمجرد توقف اﻷعمال العدائية.
    Le reste de la force et son équipement sera transporté par mer et par air dès que cela sera techniquement possible. UN أما بقية القوة وعتادها فسوف ينقلان عن طريق البحر بمجرد التمكن من الاضطلاع بذلك من الناحية التقنية.
    M. Brahimi dirigera la mission d'enquête qui devrait se rendre dans la région dès que les dispositions voulues pourront être prises. UN وسيرأس السيد الابراهيمي فريق تقصي الحقائق الذي يتوقع أن يسافر الى المنطقة بمجرد أن يتسنى إجراء الترتيبات لذلك.
    Les incidents ont toutefois pris fin dès que le Gouvernement a versé la solde impayée. UN بيد أنه تمت تسوية هذه الحوادث بمجرد أن قدمت الحكومة المدفوعات المعلقة.
    Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    Il a ajouté qu'il réexaminerait la question une fois qu'il aurait achevé et évalué son opération de réorganisation. UN وأبلغ المكتب المجلس أنه قد يعيد النظر في هذه المسألة بمجرد أن ينتهي من عملية إعادة التنظيم ويقيﱢمها.
    une fois celles-ci terminées, il s'attend à une réduction de l'effectif du Bureau de l'information. UN وعليه، تتوقع اللجنة أن ترى انخفاضا في ملاك موظفي مكتب الإعلام بمجرد أن تهدأ وتيرة الأنشطة الانتخابية.
    Cela signifie, en particulier, qu'une fois l'élection commencée, aucun matériel ne pourra être distribué dans la salle à des fins de propagande. UN وهذا يعني، على وجه الخصوص، أنه بمجرد بدء عملية التصويت، لا يجوز أن توزع في هذه القاعة مواد تتعلق بالحملة الانتخابية.
    Tu trouves pas que Quand on faisait ça au début avec maman, c'était un peu comme un examen médical, mais ces dernière fois, c'est moi ou.. Open Subtitles إلأمر أنّه حينما بدأنا مع أمي كان الأمر أشبه بمجرد جلسة علاجية ولكن آخر جلستين هل يخالجني هذا الشعور لوحدي أم
    Chéri, écoute, tout ce qu'on doit faire c'est te faire passer le test et Quand tu l'auras réussi, tout rentrera dans l'ordre. Open Subtitles عزيزي, اسمع, كل ما نحتاج فعله ان نعطيك اختبار, بمجرد أن تجتازه, كل شيء سيصبح على ما يرام.
    Elle s'est immédiatement effondrée après l'attaque allemande en 1941 parce que sa population ne voulait pas la défendre. UN وقد انهارت بمجرد وقوع الاعتداء اﻷلماني في عام ١٤٩١ وذلك ﻷن شعبها لم يكن راغبا في الدفاع عنها.
    En outre, l’article 28 de la loi limite les pouvoirs de l’Assemblée à purement et simplement réprimander toute personne coupable d’outrage à son égard. UN وعلاوة على ذلك، تحدد المادة ٢٨ من القانون سلطات الجمعية بمجرد تأنيب الشخص الذي تثبت إدانته بارتكاب فعل الازدراء.
    Les personnes déboutées peuvent toujours bénéficier du soutien de sur simple inscription auprès de ses services. UN ويستطيع الأشخاص المرفوضون الاستمرار في الحصول على الدعم بمجرد التسجيل في هذه الخدمات.
    Une deuxième mission est prévue lorsqu'une date aura été arrêtée pour une table ronde. UN ومن المعتزم إرسال بعثة ثانية بمجرد أن يتم تحديد موعد لمؤتمر مائدة مستديرة.
    Je dis seulement que Quand elle avoue détester son père, t'es dans le coup. Open Subtitles شقيقة اودرى انا اقول فقط بمجرد ان تُخبرك ان والدها يكرهها
    Tu crois que juste parce que ton fils Carlos est tombé et s'est fait mal, tu peux quitter le contrat ? Open Subtitles أتعتقد بمجرد أن ابنك كارلوس قد سقط و حطم ركبتيه بأنه يمكنك التهرب من هذا الاتفاق ؟
    Pas sous mes yeux,Runkle. tu n'abandonnes pas une femme qui est restée avec toi malgré tout, 20 ans, et au moment ou elle sort de desintox. Open Subtitles ليس بمناوبتي رنك , انت لا تهجر إمرأة بقيت معك على السراء والضراء لعشرين سنة , بمجرد خروجها من إعادة التأهيل
    Si le condamné qui jouissait, au moment du prononcé du jugement, de certains de ses droits en a été privé, la privation prend effet du seul fait du prononcé du jugement. UN وإذا كان المحكوم عليه وقت صدور الحكم متمتعا ببعض هذه الحقوق وحُرم منها نفذ الحرمان بمجرد صدور الحكم.
    Dés qu'on arrétait de toumer, je plongeais dans I'eau, je nageais sous les bateaux, je jouais sur la plage. Open Subtitles بمجرد أن يقول قطع اخلع سترتي واغوص في الماء واسبح تحت القوارب والعب على الشاطئ
    Elle a levé les yeux et vu le crime Aussitôt. Open Subtitles لقد شهدت حدوث القتل بمجرد أن نظرت للخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more