Plusieurs partenaires nationaux et de nombreux autres groupes participant à la lutte contre la pandémie ont été étroitement associés à ce processus. | UN | وأشرك في هذه العملية عن كثب مختلف الشركاء الوطنيين وكثير من الجهات الفاعلة الأخرى التي تعنى بمكافحة الإيدز. |
Elle a ainsi signé des accords bilatéraux touchant directement ou indirectement la lutte contre le terrorisme, dont les suivants : | UN | ووقعَّت اسبانيا أيضا اتفاقات ثنائية تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب، ومنها ما يلي: |
Cette aide accrue devrait servir à compléter les fonds libérés par la réduction de la dette pour accélérer la lutte contre la pauvreté; | UN | وسيتم استخدام التدفقات المتزايدة من المعونة لتكملة الأموال التي تم الإفراج عنها جراء خفض الديون، للتعجيل بمكافحة الفقر. |
En application de sa constitution, l’UNESCO a pour mandat de lutter contre toutes les formes de discrimination dans ses domaines de compétences. | UN | وحسبما جاء في دستور اليونسكو، فإن المنظمة مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز في الميادين الداخلة في نطاق اختصاصها. |
La loi de 2005 donne effet aux instruments internationaux de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد قضى قانون عام 2005 بإنفاذ الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. | UN | وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك. |
Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. | UN | وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر. |
Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. | UN | ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي. |
Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Les services nationaux directement chargés de la lutte contre le terrorisme sont les suivants : | UN | وتتمثل الهيئات الحكومية التي تضطلع مباشرة بمكافحة الإرهاب، في حدود اختصاصاتها، في: |
Atelier sous-régional de préparation des réponses aux comités du Conseil de sécurité des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme | UN | حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بإعداد ردود بلدان غرب ووسط أفريقيا على لجان مجلس الأمن المعنية بمكافحة الإرهاب |
Un autre aspect de notre partenariat concerne la lutte contre la déforestation, qui est une préoccupation majeure en Afrique. | UN | وهناك جانب آخر من شراكتنا يتعلق بمكافحة إزالة الغابات، والتي تثير قلقا شديدا في أفريقيا. |
Atelier sous-régional de préparation des réponses aux Comités du Conseil de sécurité des Nations Unies relatifs à la lutte contre le terrorisme | UN | حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بإعداد ردود لتقديمها إلى لجان مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب |
Directeur général, Administration et finances, bureau du Ministère de la lutte contre les stupéfiants | UN | المدير العام لشؤون الإدارة والمالية في مكتب الوزير المعني بمكافحة المخدرات |
Deuxièmement, nous réaffirmons notre attachement à la lutte contre le terrorisme. | UN | ثانيا، نرغب في إعادة لتأكيد على التزامنا بمكافحة الإرهاب. |
Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. | UN | وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي. |
Mieux lutter contre les maladies pour réduire la mortalité infantile | UN | التعجيل بمكافحة الأمراض من أجل تقليل وفيات الرضع |
Nous restons également profondément déterminés à lutter contre la pêche illégale, les actes de piraterie et les autres crimes en mer. | UN | ونبقى أيضاً نلتزم التزاماً صارماً بمكافحة الصيد غير القانوني، والقرصنة وغيرها من الجرائم التي ترتكب في البحار. |
Le principal organisme de lutte contre la corruption en Zambie est la Commission anticorruption. | UN | والمؤسسة الرئيسية المعنية بمكافحة الفساد في زامبيا هي لجنة مكافحة الفساد. |
Ces mesures prouvent que la Chine est résolue à prévenir et à combattre la désertification. | UN | وتدل هذه الاجراءات على التزام الصين الطويل اﻷجل بمكافحة التصحر ومنع حدوثه. |
iv) Echange d'informations avec les autorités étrangères chargées du contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | ' ٤ ' تبادل المعلومات مع السلطات اﻷجنبية المعنية بمكافحة الممارسات التجارية التقييدية |
Réponse: Le Malawi est fermement résolu à combattre la violence familiale, comme l'atteste l'adoption de la loi sur la prévention de la violence familiale. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
L'utilisation d'armes biologiques est interdite aussi au titre de la section 113 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme. | UN | ويحظر كذلك استخدام الأسلحة البيولوجية بموجب المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن. |