Un gouvernement local assuré par un conseil élu avait été introduit pour la première fois à Bougainville en 1989. | UN | وكان الحكم المحلي بواسطة مجلس منتخب قد ادخل إلى بوغانفيل في عام ٩٤٩١ للمرة اﻷولى. |
Toute la population civile de Bougainville a été durement touchée et est restée en otage pendant une longue période. | UN | وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة. |
pour la région de Bougainville (Signé) Michael LAIMO pour Bougainville-Sud | UN | عضو عن جنوب بوغانفيل عضو عن شمال بوغانفيل |
Les membres du Conseil espèrent que l’Organisation des Nations Unies jouera un rôle efficace dans le processus de paix à Bougainville. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في عملية السلم في بوغانفيل. |
Elle n'a soumis ni son rapport périodique ni les informations supplémentaires demandées sur la situation à Bougainville. | UN | فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل. |
Six des 10 districts de Bougainville ont achevé le programme d'élimination des armes. | UN | وقد أكملت ست من مقاطعات بوغانفيل العشر الآن برنامج التخلص من الأسلحة. |
Les responsabilités qui accompagnent ces fonctions seront exécutées lorsque le Gouvernement autonome de Bougainville sera élu. | UN | وستُنجز المسؤوليات المقترنة بهذه المهام عندما تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Il en sera ainsi jusqu'à l'élection du Gouvernement autonome de Bougainville. | UN | وسيظل الحال كذلك إلى أن تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Ils ont également exprimé une profonde inquiétude au sujet des opérations minières à grande échelle menées à Bougainville. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن اتساع نطاق عمليات التعدين في بوغانفيل. |
À cet égard, il demande à nouveau des renseignements sur l'application de la Convention en général et sur la situation qui prévaut à Bougainville en particulier. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة تأكيد طلبها للحصول على معلومات بشـأن تنفيــذ الاتفاقية بصفة عامة وبشأن الحالة السائدة في بوغانفيل بصفة خاصة. |
Violation des droits de l'homme dans l'île papouane néo-guinéenne de Bougainville | UN | انتهاكات حقوق الانسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Ils comprennent les engagements de Honiara en faveur de la paix, l'accord de cessez-le-feu et l'accord historique de maintien de la paix sur Bougainville. | UN | ويشمل هذا الالتزام بالسلم المتفق عليه في هونيارا واتفاق وقف اطلاق النار واتفاق حفظ السلم التاريخي بشأن بوغانفيل. |
Cette question est celle des allégations de violations des droits de l'homme sur l'île de la province de Bougainville en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | إنه يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان فــي مقاطعــــة بوغانفيل في بابوا غينيــا الجديدة. |
La situation à Bougainville ne peut être qualifiée de problème colonial. | UN | الحالة في بوغانفيل ليست مشكلة استعماريــــة. |
26. Violations des droits de l'homme dans l'île papouane-néo-guinéenne de Bougainville | UN | ٢٦ - انتهاكات حقوق الانسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
1994/267. Violations des droits de l'homme dans l'île papouoane-néo-guinéenne de Bougainville | UN | ١٩٩٤/٢٦٧ - انتهاكات حقــوق الانسان فـــي جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Résolution 1994/81. Violations des droits de l'homme dans l'île papouane-néo-guinéenne de Bougainville | UN | القرار ١٩٩٤/٨١ - انتهاكات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Violations des droits de l'homme dans l'île papouane-néo-guinéenne de Bougainville | UN | انتهاكات حقوق اﻹنسان في جزيرة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة |
Dans les îles de Bougainville, les forces gouvernementales avaient dû affronter les forces de l'Armée révolutionnaire de Bougainville. | UN | ففي بوغانفيل، تواجه الحكومة معارضة مسلحة من جيش بوغانفيل الثوري. |
La MONUB et son prédécesseur ont également joué un rôle important dans la facilitation de ces efforts. | UN | وأدت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل والبعثة التي سبقتها دورا هاما في تيسير هذه الجهود. |
Par exemple, des mesures ont été prises pour reloger sur le continent les habitants de l'île de Cataret, à Bougainville, en raison de la submersion de l'île. | UN | فمثلاً، يخضع حالياً سكان جزيرة كاتاريت في بوغانفيل لعملية إعادة توطين في البر الرئيسي لأن الجزيرة بدأت تغوص في الماء. |