Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. | UN | وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً. |
Les corps des victimes s'accumulaient sur la pelouse alors que les autres manifestants, pris de panique, couraient dans tous les sens pour se sauver. | UN | وتناثرت جثث الضحايا على أرض الملعب بينما كان المتظاهرون الآخرون، وهم في حالة هلع، يجرون في كل اتجاه من أجل الفرار. |
Il soutient que des membres du Hezbollah sont venus le chercher alors qu'il était chez un ami. | UN | ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه. |
Dans un cas, un homme a été tué alors qu'il se lavait. | UN | وفي إحدى الحالات لقي رجل مصرعه رميا بالرصاص بينما كان يستحم. |
La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. | UN | وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ. |
Ma mére a passé sa vie à pleurer dans cette maison... Pendant que le Roi enchaînait les fêtes au palais. | Open Subtitles | طوال حياتها، ذرفت أمنا الدموع في هذا المنزل بينما كان الملك يحتفل احتفالاً تلو الآخر هناك |
Tu as bâti ce cabinet seul pendant qu'il travaillait son swing. | Open Subtitles | بينما كان هو بين التلال يعمل في منجم الفحم |
J'ai culpabilisé de la mort de mon père, alors que c'est vous le responsable. | Open Subtitles | لمت نفسي على موت والدي بينما كان عليّ لومك في الواقع |
alors que le peuple se réjouit de la paix l'armée et le sénat s'opposent au traité. | Open Subtitles | و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة |
alors que mon père se faisait tirer son répondeur, je me faisais tirer le portrait. | Open Subtitles | بينما كان أبي يتسبب بسرقة آلة الإجابة الخاصة بنا كن آخذ صوري |
alors que les allemands enrôlaient des hommes, Il a tué 13 officiers de la Gestapo. | Open Subtitles | بينما كان الألمان يجندون الرجال، قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية |
Peu importe comment la journée finira, je n'oublierai pas que vous m'avez frappé alors que je ne regardais même pas. | Open Subtitles | مهما كان ما سيحدث اليوم ، فلن أنسى أبدا أنك ضربتني. بينما كان نظري بعيدا .. |
alors qu'il était le suspect ... vous étiez le terroriste. | Open Subtitles | بينما كان هو المشتبه به.. كنتِ أنت الإرهابية |
Je suis un copain qui jure ce sauvé son mariage alors qu'il a été déployé. | Open Subtitles | لدي صديق يحلف بأن هذا أنقذ زواجه بينما كان في الخدمة العسكرية |
Il portait un costard alors qu'il s'étouffait dans son plasma ? | Open Subtitles | هل كان يرتدي بزة السهرة بينما كان يختنق بالبلازما؟ |
L'autre a été écrasé par son chariot alors qu'il changeait une roue, mais il n'y a pas de témoin. | Open Subtitles | الاخر سحق تحت عربته بينما كان يقوم باصلاحها، لكن لا احد راي ذلك وهو يحدث. |
L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. | UN | وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي. |
Les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. | UN | وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات. |
Certains ont servi dans des organisations gouvernementales ou non gouvernementales internationales, tandis que d'autres ont animé des mouvements d'étudiants et de jeunes. | UN | والبعض كانوا ينتسبون إلى منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية، بينما كان آخرون ينتسبون إلى حركات الطلبة أو الشباب. |
J'ai lu tout ce livre Pendant que votre père était à l'hôpital pour intoxication alimentaire, ça a changé ma vie. | Open Subtitles | حسناً لقد قرأت كل الكتاب بينما كان والدك في المشفى بسبب تسمم الطعام وقد غير حياتي |
pendant qu'il faisait l'amour, j'ai mis mon pied dans la bouche d'un Oriental et je l'ai laissé le sucer pendant qu'il éjaculait. | Open Subtitles | ، بينما كان يُضاجعني كُنت أضع قدمي في فم رجل شرق أسيوي وأسمح له بلعقها حتى يقذف منيه |
On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. | Open Subtitles | كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو |
En effet, l'espérance de vie à la naissance est de 49 ans alors qu'elle était de 53 en 1990. | UN | فمتوسط العمر المتوقع للفرد 49 سنة، بينما كان في عام 1990، 53 سنة. |
Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. | UN | وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع. |
...le petit garçon s'était échappé pendant son transfert au bureau d'immigration de l'aéroport d'Heathrow. | Open Subtitles | الولد هرب بينما كان ينقل إلى تسهيل الهجرة في مطار هيثرو |
Le témoin affirme qu'alors que l'auteur avait été classé quatorzième par l'Équipe de travail, le Conseil l'avait classé vingtsixième et il n'avait donc pas obtenu sa promotion. | UN | ويؤكد أن ترتيب المجلس لصاحب البلاغ كان رقم 26، بينما كان ترتيب الفريق العامل له رقم 14، مما حال دون ترقيته. |