"بينما كان" - Translation from Arabic to French

    • alors que
        
    • alors qu'il
        
    • tandis que
        
    • Pendant que
        
    • pendant qu'il
        
    • quand il était
        
    • alors qu'elle était
        
    • tandis qu'
        
    • pendant son
        
    • Il a
        
    • et il
        
    Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. UN وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً.
    Les corps des victimes s'accumulaient sur la pelouse alors que les autres manifestants, pris de panique, couraient dans tous les sens pour se sauver. UN وتناثرت جثث الضحايا على أرض الملعب بينما كان المتظاهرون الآخرون، وهم في حالة هلع، يجرون في كل اتجاه من أجل الفرار.
    Il soutient que des membres du Hezbollah sont venus le chercher alors qu'il était chez un ami. UN ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه.
    Dans un cas, un homme a été tué alors qu'il se lavait. UN وفي إحدى الحالات لقي رجل مصرعه رميا بالرصاص بينما كان يستحم.
    La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. UN وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ.
    Ma mére a passé sa vie à pleurer dans cette maison... Pendant que le Roi enchaînait les fêtes au palais. Open Subtitles طوال حياتها، ذرفت أمنا الدموع في هذا المنزل بينما كان الملك يحتفل احتفالاً تلو الآخر هناك
    Tu as bâti ce cabinet seul pendant qu'il travaillait son swing. Open Subtitles بينما كان هو بين التلال يعمل في منجم الفحم
    J'ai culpabilisé de la mort de mon père, alors que c'est vous le responsable. Open Subtitles لمت نفسي على موت والدي بينما كان عليّ لومك في الواقع
    alors que le peuple se réjouit de la paix l'armée et le sénat s'opposent au traité. Open Subtitles و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة
    alors que mon père se faisait tirer son répondeur, je me faisais tirer le portrait. Open Subtitles بينما كان أبي يتسبب بسرقة آلة الإجابة الخاصة بنا كن آخذ صوري
    alors que les allemands enrôlaient des hommes, Il a tué 13 officiers de la Gestapo. Open Subtitles بينما كان الألمان يجندون الرجال، قام بقتل 13 ضابطاً من الشرطة السرية
    Peu importe comment la journée finira, je n'oublierai pas que vous m'avez frappé alors que je ne regardais même pas. Open Subtitles مهما كان ما سيحدث اليوم ، فلن أنسى أبدا أنك ضربتني. بينما كان نظري بعيدا ..
    alors qu'il était le suspect ... vous étiez le terroriste. Open Subtitles بينما كان هو المشتبه به.. كنتِ أنت الإرهابية
    Je suis un copain qui jure ce sauvé son mariage alors qu'il a été déployé. Open Subtitles لدي صديق يحلف بأن هذا أنقذ زواجه بينما كان في الخدمة العسكرية
    Il portait un costard alors qu'il s'étouffait dans son plasma ? Open Subtitles هل كان يرتدي بزة السهرة بينما كان يختنق بالبلازما؟
    L'autre a été écrasé par son chariot alors qu'il changeait une roue, mais il n'y a pas de témoin. Open Subtitles الاخر سحق تحت عربته بينما كان يقوم باصلاحها، لكن لا احد راي ذلك وهو يحدث.
    L'OMS joue un rôle prépondérant sur le plan des compétences et conseils techniques, tandis que l'essentiel du soutien financier et opérationnel provient d'autres contribuants. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في توفير الدراية الفنية التقنية والتوجيه، بينما كان المسهمون الرئيسيون اﻵخرون هم المصادر الرئيسية للدعم المالي والتشغيلي.
    Les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. UN وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات.
    Certains ont servi dans des organisations gouvernementales ou non gouvernementales internationales, tandis que d'autres ont animé des mouvements d'étudiants et de jeunes. UN والبعض كانوا ينتسبون إلى منظمات حكومية دولية أو منظمات غير حكومية، بينما كان آخرون ينتسبون إلى حركات الطلبة أو الشباب.
    J'ai lu tout ce livre Pendant que votre père était à l'hôpital pour intoxication alimentaire, ça a changé ma vie. Open Subtitles حسناً لقد قرأت كل الكتاب بينما كان والدك في المشفى بسبب تسمم الطعام وقد غير حياتي
    pendant qu'il faisait l'amour, j'ai mis mon pied dans la bouche d'un Oriental et je l'ai laissé le sucer pendant qu'il éjaculait. Open Subtitles ، بينما كان يُضاجعني كُنت أضع قدمي في فم رجل شرق أسيوي وأسمح له بلعقها حتى يقذف منيه
    On était prêt à le laisser reposer en paix quand il était prêt à faire Dieu seul sait quoi. Open Subtitles كنا مستعدين أن نتركه يرقد بسلام بينما كان يحضّر لما سيفعل يعلم الله ما هو
    En effet, l'espérance de vie à la naissance est de 49 ans alors qu'elle était de 53 en 1990. UN فمتوسط العمر المتوقع للفرد 49 سنة، بينما كان في عام 1990، 53 سنة.
    Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. UN وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع.
    ...le petit garçon s'était échappé pendant son transfert au bureau d'immigration de l'aéroport d'Heathrow. Open Subtitles الولد هرب بينما كان ينقل إلى تسهيل الهجرة في مطار هيثرو
    Le témoin affirme qu'alors que l'auteur avait été classé quatorzième par l'Équipe de travail, le Conseil l'avait classé vingtsixième et il n'avait donc pas obtenu sa promotion. UN ويؤكد أن ترتيب المجلس لصاحب البلاغ كان رقم 26، بينما كان ترتيب الفريق العامل له رقم 14، مما حال دون ترقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more