"بين السلطة" - Translation from Arabic to French

    • entre l'Autorité
        
    • entre le pouvoir
        
    • entre les pouvoirs
        
    • entre les autorités
        
    • avec l'Autorité
        
    • entre la
        
    • des pouvoirs
        
    • de l'Autorité
        
    • par l'Autorité
        
    • entre l'organisme
        
    • le entre l'AUTORITÉ
        
    Ces clauses sont généralement complétées par un accord direct entre l’autorité contractante et les prêteurs qui accordent des financements au concessionnaire. UN وعادة ما تدعم مثل هذه الأحكام باتفاق مباشر بين السلطة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز.
    Une étroite coordination entre l'Autorité qui donne le mandat et les contributeurs effectifs ou potentiels est également importante. UN ومن المهم أيضا القيام بالتنسيق الوثيق بين السلطة الصادرة عنها الولاية وبين المساهمين الفعليين أو المحتملين.
    Différend entre l'Autorité et les États du Darfour UN حالة التنازع بين السلطة الإقليمية الانتقالية وولايات دارفور
    En politique intérieure, le dialogue entre le pouvoir et l'opposition s'est poursuivi. UN وعلى مستوى السياسة الداخلية، استمر الحوار بين السلطة القائمة والمعارضة.
    Il espère que le Comité appuira les efforts de réconciliation entre l'Autorité palestinienne et ses frères du Hamas. UN وقال إنه يأمل في أن تؤيد اللجنة الجهود المبذولة للمصالحة بين السلطة الفلسطينية وأخوتها في حماس.
    Tout changement ultérieur dans le choix du système exige néanmoins un accord entre l'Autorité et le contractant; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Tout changement ultérieur dans le choix du système exige néanmoins un accord entre l'Autorité et le contractant; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Tout changement ultérieur dans le choix entre les systèmes exige un accord entre l'Autorité et le contractant; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Des consultations sont prévues entre l'Autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    L'Assemblée a également pris note du mémorandum d'accord signé entre l'Autorité et ces institutions. UN كما أحاطت الجمعية علما بمذكرتين للتفاهم تم توقيعهما بين السلطة وهاتين المنظمتين.
    La relation de coopération en train de s'instaurer entre l'Autorité et la Commission OSPAR constitue un exemple à cet égard. UN ويتجلى ذلك في العلاقة التعاونية المقامة حاليا بين السلطة ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي.
    Nous appuyons les négociations entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. UN ونشجع على المفاوضات بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    Différends entre l'Autorité contractante et le concessionnaire UN المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    La question fait toujours l'objet de discussions entre l'Autorité palestinienne et l'Office. UN وما زالت المسألة قيد النظر الفعلي بين السلطة الفلسطينية والوكالة.
    L’accord de projet peut faire l’objet d’un document unique ou se présenter sous la forme de plusieurs accords entre l’autorité contractante et le concessionnaire. UN ويجوز أن تضم وثيقة وحيدة اتفاقات المشاريع أو يجوز أن تتألف من أكثر من اتفاق منفصل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز.
    Pour protéger l’intérêt général, la loi stipule que toute mesure des prêteurs tendant à faire valoir ce droit, dans les conditions à convenir d’un commun accord entre l’autorité contractante et les prêteurs, est subordonnée au consentement de l’autorité contractante. UN غير أنه من أجل حماية المصلحة العامة يقتضي القانون موافقة السلطة المتعاقدة على أي تدبير من جانب المقرضين لإنفاذ ذلك الحق، وفقا لشروط ينص عليها في اتفاق بين السلطة المتعاقدة والمقرضين.
    Dans cet esprit, un nouveau calendrier électoral pour 2011 a été adopté, malgré certains désaccords entre le pouvoir et l'opposition. UN وعلى هذا الأساس، اعتُمد جدول زمني جديد لانتخابات عام 2011 على الرغم من وجود بعض الخلافات بين السلطة والمعارضة.
    Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Elle établissait aussi une nette séparation entre les pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif de l'État. UN وهناك فصل واضح بين السلطة القضائية والسلطة التشريعية والسلطة التنفيذية في الدولة.
    Parfois, la répartition des tâches entre les autorités centrales et d'autres autorités se retrouve dans les législations nationales. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يكون توزيع المهام بين السلطة المركزية والسلطات الأخرى مبيَّناً في التشريع الوطني.
    À l'appui du processus de mise en oeuvre, la MINUAD a organisé des réunions trilatérales mensuelles avec l'Autorité régionale pour le Darfour, le Ministre d'État à la Présidence et le Chef du Bureau de suivi de l'Accord de paix pour le Darfour. UN ولدعم عملية تنفيذ الاتفاق، عقدت العملية المختلطة اجتماعات ثلاثية شهرية بين السلطة الإقليمية لدارفور ووزير الدولة في رئاسة الجمهورية ورئيس مكتب متابعة سلام دارفور.
    L'orateur espère sincèrement que la résolution favorisera le dialogue entre la puissance administrante et le peuple de Guam. UN وأعرب عن كبير أمله في أن يعزز القرار الحوار بين السلطة القائمة باﻹدارة وشعب غوام.
    La Cour constitutionnelle superviserait également la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, l'assemblée parlementaire et le système judiciaire. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Le financement des dépenses afférentes à la prestation des services prévus par le présent Accord fait l'objet d'accords distincts conclus par l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies. UN تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة بين السلطة واﻷمم المتحدة.
    Il a plus particulièrement évoqué l'accord en matière d'éthique qui était conclu entre l'organisme public et l'agent public, avant que ce dernier ne commence à travailler pour le premier, afin de déterminer les dispositions à prendre comme suite au dépôt d'une déclaration d'avoirs pour éviter tout conflit d'intérêts. UN ومن التدابير التي أُبرزت على وجه الخصوص استخدامُ اتفاق على المسائل الأخلاقية يبرَم بين السلطة العمومية والموظف العمومي تحدّد فيه التدابير الواجب اتخاذها، بعد تقديم استمارة التصريح بالممتلكات، من أجل تفادي أيِّ تضارب قد يحدث في المصالح قبل أن يبدأ ذلك الموظف بالعمل مع السلطة العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more