Dans ce contexte, la délivrance de visas à 83 membres du personnel et sous-traitants de la FISNUA constitue un pas encourageant. | UN | وفي هذا السياق، فإن إصدار تأشيرات لـ 83 من موظفي القوة الأمنية المؤقتة ومقاوليها يمثل تطورا إيجابيا. |
Quatre nouveaux visas pour les organisations non gouvernementales internationales ont également été approuvés, ce qui porte à 16 le nombre de requêtes en cours. | UN | وتمت الموافقة أيضا على أربع تأشيرات جديدة لمنظمات غير حكومية دولية، بينما ظلَّ ما مجموعه 16 طلبا قيد النظر. |
Aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. | UN | ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة. |
La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. | UN | تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن. |
Une nouvelle pratique qui consiste à refuser un visa aux résidents étrangers du territoire palestinien occupé aggrave encore plus cette situation. | UN | وأدت ممارسة جديدة هي رفض منح تأشيرات للأجانب للإقامة في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم هذه الحالة. |
Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. | UN | تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها. |
Les motifs régissant la délivrance des visas sont énoncés dans l'Instruction consulaire commune. | UN | ومسوغات منح تأشيرات الدخول موضحة في التعليمات القنصلية المشتركة بشأن تأشيرات الدخول. |
:: Délivrance de visas à entrée et sortie multiples sans frais pour l'ONU; | UN | :: منح تأشيرات للدخول مرات متعددة إلى البلد مجانا لموظفي الأمم المتحدة؛ |
visas pour les membres de la famille non à charge | UN | منح تأشيرات دخول لأفراد أٍسرة الموظف غير المعالين |
Le Comité souhaiterait recevoir des données statistiques, ventilées par nationalité, concernant les visas de protection temporaire. | UN | تود اللجنة أن تتلقى بيانات إحصائية، مصنفة بحسب الجنسية عن تأشيرات الحماية المؤقتة. |
Les feuillets pour l'apposition de visas autocollants sont également conformes aux normes internationales. | UN | وملصقات تأشيرات الدخول التي تصدرها البوسنة والهرسك تتفق أيضا مع المعايير الدولية. |
Elle sera également un outil important pour lutter contre l'usage de visas frauduleux. | UN | وسوف تكون قاعدة البيانات هذه أيضا وسيلة هامة لمنع استخدام تأشيرات مزورة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
Quatre femmes ont bénéficié d'une assistance pour des demandes de visas reposant sur des motifs humanitaires, et quatre pour des prolongations de visas. | UN | وحصل أربع نساء على مساعدات في طلبات من أجل تأشيرة استناداً إلى أسباب إنسانية، وأربع نساء من أجل تأشيرات إضافية. |
3. visas d'entrée délivrés par le pays hôte | UN | ٣ - تأشيرات الدخول التي يصدرها البلد المضيف |
Je voudrais ajouter un mot sur la décision de mon gouvernement d'instituer un régime de visas pour les ressortissants comoriens. | UN | وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر. |
Le territoire ne serait plus représenté efficacement dans de nombreuses organisations mondiales et les Bermudiens auraient probablement besoin de visas pour se rendre dans bon nombre de pays. | UN | وسيفقد اﻹقليم تمثيلا فعالا في كثير من المنظمات في أنحاء العالم، وقد يحتاج البرموديين الى تأشيرات لزيارة بلدان كثيرة. |
L'article 5 interdit l'utilisation de faux passeports et visas, ainsi que les déclarations frauduleuses concernant notamment le nom, l'âge et la nationalité. | UN | ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية. |
Pays dont les ressortissants nécessitent un visa pour entrer en Turquie | UN | البلدان التي يحتاج رعاياها إلى تأشيرات دخول إلى تركيا |
Des Croates de Bosnie possédant la citoyenneté croate et des Musulmans bosniaques détenteurs d'un visa de transit croate seraient au nombre de ces réfugiés. | UN | وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية. |
Il s'agissait dans la majorité des cas de personnes à charge de réfugiés somaliens, qui ont obtenu un visa leur permettant de se rendre au Royaume-Uni. | UN | وكانت غالبية هذه الحالات تتعلق بأفراد أسر لاجئين صوماليين منحوا تأشيرات للسفر الى المملكة المتحدة. |
L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. | UN | :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين. |